2013年9月19日 星期四

頭條日報 頭條網 - I am peed off with him. by Michael Chugani

Every time I think of former ICAC commissioner Timothy Tong Hin-ming, I want to hurl (throw) expletives (swear words, bad language) at him. I am peed off (slang for angry) with him. I'll tell you why. He single-handedly (all by himself) changed the drinking culture of the entire government. The culture of a society is its way of life, habits, and behavior (behaviour in British English). The drinking culture of the government means the drinking habits and behavior of the government. Whenever I attended government functions in the past, the serving of wine was a given. The expression "a given" means a situation that is so widely accepted and understood that it does not need to be pointed out. For example, it is a given that people will eat mooncakes during the Mid-Autumn Festival.

        B ut the scandal involving Tong Hin-ming's squandering (foolish or extravagant wasting) of public money on expensive wine and liquor has made the government afraid of serving wine at official functions. I was among the guests invited to Government House by Chief Executive Leung Chun-ying last month for his first in a series of dinners to discuss political reforms. I enjoy having a glass of wine in the evenings before dinner. I usually have another glass during dinner. Wine was served when I attended former chief executive Donald Tsang Yam-kuen's farewell lunch and former chief secretary Stephen Lam Sui-lung's farewell party in the evening that same day.

        I was expecting to be offered a glass of wine when I arrived at Government House for C.Y. Leung's dinner, since it is a given at such functions. But only Chinese tea was served. I was taken aback (surprised, shocked). I thought to myself wine would surely be served during dinner. But only water was served. I quietly cursed (swore at) Tong Hin-ming. I won't tell you what expletives I used because I know my editor wouldn't print them. Luckily I didn't say those expletives out loud because I was sitting right next to C.Y. Leung. The government has now become very frugal (careful in spending money) when it involves wine. I may boycott future government functions. I blame Tong Hin-ming for that.

        * * *

        每趟我想起前廉政專員湯顯明,我都好想向他大拋(hurl)粗言穢語(expletives)。我真的很惱怒(peed off)他,就讓我慢慢說明。他一手(single-handedly)改變了整個政府的餐飲文化(culture)。一個社會的culture就是它的生活方式、習慣與行為。The drinking culture of the government即是政府的餐飲習性與行為。過往每次我出席政府宴會,酒水供應是不成文的規定(a given)。A given即是約定俗成,廣為接受的情況。例如,人們例牌(a given)會在中秋節吃月餅。

        湯顯明揮霍(squandering)公帑買入貴酒與烈酒的醜聞,令政府現在於官方場合不敢以酒類待客。上個月特首梁振英接連於禮賓府宴客,討論政改議題,我也是第一次宴會的座上客。我喜歡於傍晚吃晚飯前先喝一杯酒,用膳期間又喝另一杯。以往我出席前特首曾蔭權的告別午宴,和同日傍晚前政務司司長林瑞麟的告別派對,均有美酒招待。

        當到達禮賓府出席梁振英晚宴時,我期望會有一杯酒奉上,因為在這種場合是理所當然的(a given)。但他們只奉上中國茶,令我十分訝異(taken aback)。我本來以為晚膳時一定有酒,怎知只得白開水。我暗暗咒罵(cursed)湯顯明,我不會告訴你我用了甚麼粗口(expletives),因為我知道編輯一定不會刊登。幸好,我沒有大聲說粗口(expletives),因我就坐在梁振英旁邊。只要牽涉到酒水,政府現在就變得非常節儉(frugal)。我會杯葛將來的政府宴會,而湯顯明就是罪魁禍首。mickchug@gmail.com

        中譯:七刻

        Michael Chugani 褚簡寧

Source: http://news.hkheadline.com/dailynews/headline_news_detail_columnist.asp?id=255149§ion_name=wtt&kw=126