2014年1月30日 星期四

As China’s Economy Slows, the Pain Hits Home - NYTimes.com by Keith Bradsher

HONG KONG — Piles of unsold coal line rural roads in north-central China. Some iron ore mines near Beijing are operating at a fraction of capacity. Chinese farm products are even increasingly scorned by the Chinese consumer.

While China remains nearly self-sufficient in all these categories, it is importing more from other emerging markets. Economists and investors around the world have been fretting in recent days about the effects on smaller emerging markets if China’s economic slowdown worsens. Those concerns have driven down share prices and currencies from Jakarta to Istanbul to Buenos Aires, although emerging markets staged a partial recovery on Wednesday. They helped to prod the central banks of Turkey and India to raise benchmark interest rates unexpectedly on Tuesday.

Yet the most vulnerable producers these days may not be the coal mines in Indonesia, palm oil plantations in Malaysia or soybean farms in Brazil, but the farms and particularly the mines in China itself.

China’s role as the largest buyer of a long list of commodities, from iron ore to palm oil, means that emerging markets are heavily exposed to any economic slowdown. But their ability to capture ever-larger shares of the Chinese market at the expense of China’s commodity producers has limited at least somewhat the exposure of emerging markets.

China’s steadily strengthening renminbi, persistent inflation and soaring blue-collar wages have combined to erase much or all of the cost advantage of domestic production for a long list of commodities. At the same time, tightened pollution regulations have made it harder for steel mills to use China’s low-grade iron ore reserves or for power plants to burn China’s low-quality coal.

“With the increasing focus on the environment and high costs in some industries in China, China seems to be importing more of the key commodities they need,” said Bruce Diesen, an analyst at the Oslo-based investment bank Carnegie.

Another profound change in Chinese society is also having an impact. Hundreds of millions of Chinese are eating more meat and drinking more milk. The extra animal feed, as well as chicken, beef and dairy products, for that shift is coming increasingly from farms as distant as Uruguay and Argentina. Chinese farms have grown uncompetitive because they tend to be small and inefficient and have a reputation for contaminated food.

Charter rates for bulk freighters, often a good leading indicator of China’s commodity imports, have stayed strong. The shipping industry is betting that even when long-distance freight charges are included, new mines opening in Brazil and Australia will outcompete mines in China.

“That new capacity will probably squeeze out more expensive domestic capacity for iron ore and coal,” said Timothy Huxley, chief executive of Wah Kwong Maritime Transport Holdings, a Hong Kong shipping company.

Emerging markets face many more pressures right now than the strength of China’s demand for commodities. A gradual tapering in the pace of monetary stimulus by the United States Federal Reserve, where policy makers were concluding a two-day meeting on Wednesday, has sent interest rates drifting higher in America, drawing in investment dollars that might have previously gone to Bangkok or Rio de Janeiro.

Rising exports to China by emerging markets also mean that if a downturn in China is severe enough, emerging market exporters will be affected along with Chinese producers. China could also adopt a variety of measures to keep out imports during a downturn, like providing government subsidies to domestic producers — although many of these possible steps would violate China’s commitments to the World Trade Organization.

Many emerging markets, including India, have fought losing battles with inflation for years and are now struggling to maintain the value of their currencies. After announcing this month a two-year plan to slow inflation in consumer prices, the Reserve Bank of India announced on Tuesday that it was pushing up its benchmark short-term interest rates by a quarter of a percentage point.

Raghuram G. Rajan, the central bank’s governor, acted even though his country’s manufacturing sector, heavily dependent on borrowing and sensitive to any increase in rates, is already slowing. “It is only by bringing down inflation to a low and stable level that monetary policy can contribute to reviving consumption and investment in a sustainable way,” he said in a statement.

The Turkish central bank raised its benchmark interest rate a surprisingly steep 4.25 percentage points on Tuesday in an attempt to defend the nation’s currency.

If China’s economy slows further in the coming months, that would not just hurt demand and world prices for raw materials. It would also reduce demand and prices for a range of industrial materials, like steel, produced in many emerging markets.

An HSBC survey last week found considerable gloom among many Chinese manufacturers, and an updated survey early Thursday confirmed that the industry was beginning to contract. Some wholesalers and retailers in China say that they also see signs of weakness in the crucial shopping period ahead of Lunar New Year celebrations beginning on Friday. The period is nearly as important for Chinese retailers as Christmas is for many Western retailers.

“Business this month is down 20 percent over the previous few months. I don’t really know why, but people’s desire for spending is just not there,” said Michael Liu, a wholesaler of photo frames, bangles and other crafts in Guangzhou.

Yet the prospects for emerging markets are not entirely grim. Many economists have focused on slowing growth in the value of Chinese imports, and warned about troubles in emerging markets. That partly reflects that commodity prices have been falling. But the tonnage of Chinese commodity imports has kept rising. In December, China’s imports were up only 4.3 percent in dollar terms compared with a year earlier. But they were up nearly twice as much, 7.8 percent, in terms of tonnage, according to China’s General Administration of Customs.

The rising tonnage of imports has been hurting domestic production. China’s coal imports have doubled in the last three years, even as many new open-pit mines have begun production in Inner Mongolia and Xinjiang. That is causing considerable hardship and closings at underground coal mines in traditional mining provinces like Shanxi and Shaanxi, just as many underground coal mines closed in Wales and Appalachia in the 1970s and 1980s when they could not compete with open-pit mines in emerging markets or Montana.

The iron ore industry in Hebei Province, near Beijing, has also been struggling as growth in steel production has stalled even as iron ore imports pour in from South Africa, Iran, Brazil and Australia.

Chinese statistics show that annual growth in the mined tonnage of iron ore slowed to 6 percent last year after hovering around 20 percent for a decade. Even the modest increase last year overstates the actual increase in iron extracted, because China is having to shift to lower-grade ore reserves as high-grade reserves are exhausted.

“You’re moving more dirt to get the same amount of useful product,” said Ephrem Ravi, the head of Asian metals research at Barclays.

The weakening value of iron ore production, together with low prices and costly pollution controls in the steel sector, is affecting the entire economy in Hebei.

“Business has not been good during the past few months, it is down 20 percent compared to the same period a year ago,” said Yi Jinwei, marketing manager of a construction materials wholesaler in Handan City. “The economy is just not what it used to be.”



Source: http://www.nytimes.com/2014/01/30/business/international/as-china-slows-the-pain-hits-home.html?n=Top/Reference/Times%20Topics/People/B/Bradsher,%20Keith?ref=keithbradsher&pagewanted=print

沒有屬於年輕人的聲音 by 王維基

  相信有留意我的讀者,都會發現近日我到各院校演講的次數多了。除了跟中學生、大學生分享外,還希望藉此了解他們看電視,及使用電子媒體的習慣。幾個月前,我曾問學生有否閱讀某暢銷的收費報紙,得出的結果是在場的500名學生中,也沒有一人閱讀,無論是電子版或是實體報紙。最近分別到不同的中學、大專院校再問同學,有否看某台正在播放的電視劇集,1,000個同學中,只有少於10人曾觀看這個節目。

 

  這是一個兩極分化的情況,很多人說年輕人不看電視節目,沒有年輕人市場,所以並不用製作供年輕人收看的節目。這是雞與雞蛋的問題,製作的節目不配合年輕人的口味,自然沒有年輕人收看。相信世界上,只有香港的年輕人是不看電視。這樣發展下去,將帶來很嚴重的後果。社會上的主要電子媒體,原來只是某一些成年人的媒體;年輕人卻完全不被接受。年輕人被分割了,沒有屬於他們的聲音,沒有屬於他們的媒體,認為社會不重視他們,又怎叫他們不激進,怎會不反叛呢?

 

轉載自晴報

 



Source: http://lifestyle.etnet.com.hk/column/index.php/internationalaffairs/rickywong/22737

從馬年看中港台時局 by 岑逸飛

  一年將盡,送舊迎新,謹祝讀者在馬年事事亨通,策馬揚鞭,馬到功成。馬年談馬,「馬」這個字是象形字,繁體字的「馬」,上部三橫,像馬頸上的鬃毛,而下面四點,則是象徵馬的四條腿。它是一種草食性家畜,廣泛分布世界各地,原產於中亞草原,4000多年前就已被人類馴養。

 

  在歷史上,馬的作用非凡,主要用於騎乘、拉車和載重,在戰爭、交通和勞動中使用,直至工業革命發明了蒸汽機,才能取代馬匹,到了今日,「馬力」仍是衡量機器功率的單位。至於中國人與馬的最大關係,不能不說馬鐙。

 

  騎馬有兩大馬具,一是馬鞍,另一是馬鐙。馬鞍是為了方便騎馬人的舒適而設,其形狀有如一張圓形紙向兩邊彎曲,剛好置入馬背,讓騎者兩腿分插,估計是西方游牧民族約於公元前800年發明,但發明家是誰和發明過程如何,已無從可考。至於馬鐙,一般認為是中國人在東漢時發明。從馬年看中港台時局,馬鐙這馬具可以給人一點啟示。

 

  所謂馬鐙,是一個平底環形物,用皮帶固定,懸掛於馬鞍兩邊,讓騎者放置雙腳,也可以輔助騎者上馬和下馬。有了馬鐙,騎者便會更容易在鞍上坐穩,以及控制馬匹,從而能夠解放雙手,在馬上做出各種動作。因此,馬鐙被一些歷史學家認為是創造和傳播現代文明的主要工具之一,其重要性可與車輪和印刷術媲美。

 

  也有爭論指出,原始馬鐙的腳扣,是可以塞入大腳趾的環形物,較適合較炎熱氣候的赤腳人策騎,有可能在公元前5世紀在印度出現。但馬鐙是中國發明一說,則有實物可稽,因為早在1965年出土的中國遼寧省北票市馮素弗石槨墓,已發現有現存世界上最早的雙馬鐙實物,比歐洲出土早300年以上,而馮素弗是十六國時期北燕鮮卑化的漢人貴族,死於公元415年。另外,1973年在赤壁對岸的烏林,也出土了東漢晚期的銅馬鐙一件。

 

  波斯人稱馬鐙是「中國鞋」,今日中國,習近平則宣揚「中國夢」,由「鞋」變「夢」,想起陸游的《十一月四日雨大作》所寫的:「夜闌卧聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。」作者在深夜風雨還夢見自己像是騎著披上鐵甲的戰馬,馳騁在北方冰封的原野,横掃千軍,這也許是習近平此刻的心境寫照。

 

  相比之下,台灣早已沒有辛棄疾詞《永遇樂・京口北固亭懷古》的那種心情:「想當年,金戈鐵馬,氣吞萬里如虎」,辛棄疾是藉著頌揚南朝劉裕北伐的功業,寄寓抗擊金人、收復失地的心願,而今日台灣,光復大陸的心願已死,雖有馬鞍和馬鐙,恐怕已沒有了馬鞕,因為騎馬不帶馬鞕,便要向大陸拍馬屁了!

 

  最需要馬鐙的,應該是香港。香港政改快要上馬,2017年普選在望,如今仍給人「兵荒馬亂」的「議而不決」之感。沒有馬鐙,猶如矮子騎大馬,上馬下馬都為難。今日香港,不少政改言論是冰凌上跑馬(站不住腳);也有些看法是懸崖不勒馬(死路一條);更有人是好馬遭鞭打(忍辱負重);也不乏有「偷馬賊掛佛珠」(假正經)。但尚幸香港一直是福地,香港人可不要「扛著口袋牽著馬」,有福不會享啊!

 

 



Source: http://lifestyle.etnet.com.hk/column/index.php/internationalaffairs/culture/22742

誠至金開 by 石鏡泉

  由2008年至今,環球金融市場動盪不已,累到不少散戶蝕錢,原因是有些人「奸」,不講「誠信」只顧自己搵銀,不理人家死活,故今年歲晚收爐講個:「誠」。

 

  第一個誠是:中誠信託,其旗下的「誠至金開1號」已屆爆煲邊緣,但幸有不知何方神聖出來補底,投資者拿回本金,息則不再,問題完了?未。

 

  2013年12月20日,中誠信託發布臨時報告稱,截至2003年12月20日,「2011年中誠‧誠至金開2號集合信託計劃」信託專戶內餘額共計六千七百餘萬,上述金額不能夠滿足全體受益人當期預期信託淨收益總額,因此將按照受益人享有的實際收益率向全體受益人分配信託淨收益。

 

  這隻規模為13億的信託計劃成立於2011年7月26日,預期年收益率10.5%,將於2014年7月25日到期,中誠信託作為受託人以股權投資附加回購的方式,運用信託資金對山西新北方集團有限公司進行股權投資,資金用於煤礦收購價款、技改投入、洗煤廠建設、資源價款及受託人認可的其他支出。

 

  這份臨時報告表示,由於煤炭市場低迷,導致新北方公司目前經營困難,焦金棟、焦金柱、王彩霞、山西新北方集團有限公司、天津金棟礦產品銷售有限公司未按期足額向受託人支付股權維持費。

 

  不過,報告表示,目前新北方公司下屬煤礦正處於二次整合中,新方公司已與某國有煤炭企業簽署合作協議,該國有煤炭企業將「在60日內完成對新北方公司所屬煤礦的盡職調查、財務審計、資產評估工作;在以上各項工作完成後,雙方將簽訂正式合作協議」。新北方公司向受託人申請待二次整合完成後一併支付久付的股權維持費及其他款項。

 

  1號出事,2號又告急,不知他們有沒有3、4、5、6、7、8號的產品,又會否陸續叫急,屆時又是否仍有人出來兜底?

 

  如這些理財產品,打從一開始就不誠,而是帶騙的成分,這就麻煩了。

 

  中央是在今年才出107號文件去規管,以不少理財、信託產品的周期是三年計,就算今年起撥亂反正,估計要到2016、2017年,才可以「掃平地雷」。

 

  上星期筆者在本報IET網站「石Sir手記」第37集有講到信託危機,可參看「石Sir手記」第三十七集:PMI遜預期信託爆煲期有數得計。

 

 

  2014年是大量信託產品到期,投資者能不醒定?要想清醒,最好初三出來粉嶺軍地吹吹風,行個大運。

 

初三開耕

 

  周前曾介紹過香港有機農場初三(二月二日,星期日)開耕,地點,粉嶺軍地,凱榮路盡頭。這個場所出售所得會作慈善用途,收入扣支出後,點滴作扶貧用,(此農場亦在政務司林鄭月娥所負責的「築福香港」計劃),為節省成本,要大量義工,長短期(一年、一月、一日、以至兩小時均可)。

 

  無論閣下之前有否報名,也歡迎初三來打個轉,幫手與否不打緊,作個宣傳也是幫了手,由於今時農場百事待舉,故來者請:(1)自備糧水與食物;(2)洗手間雖為水廁但亦極簡陋;(3)工作為:除樹頭、鋪磚、鋪地氈、撈泥、落種;(4)不包保險,沒有得賠,敬請小心與自理,免招工傷、意外;(5)初三日,早上十時恭候,下午五時散band;(6)請不要揸車來,傷健人士今次未能招呼,他日安排好,就會招呼;(7)公共交通安排請見連環相。

 

 

  粉嶺火車站A2出口,前行見78K巴士站,望清楚是往沙頭角方向的,在軍地站下車,巴士沿沙頭角公路行,到見到綠色行人天橋便打鐘,下車往前行,過斑馬線,右手見有黃色屋及皇后山居民福利會牌,直入,第一個路口,見有屋叫栢園,轉左入凱榮路,直入便是香港有機農場(不過今時連招牌都未有)。

 

*編者按:本文只供參考之用,並不構成要約、招攬或邀請、誘使、任何不論種類或形式之申述或訂立任何建議及推薦,讀者務請運用個人獨立思考能力自行作出投資決定,如因相關建議招致損失,概與《經濟通通訊社》、《晴報》、編者及作者無涉。


 
轉載自晴報
 

 



Source: http://lifestyle.etnet.com.hk/column/index.php/wealth/arthurshek/22734

七 天 天 氣 預 報@香 港 天 文 台 於 2014 年 01 月 30 日 00 時 00 分 發 出 之 天 氣 報 告 by HKO

七 天 天 氣 預 報

天 氣 概 況 :
一 道 高 壓 脊 會 在 今 明 兩 日 為 中 國 東 南 部 帶 來 普 遍 晴 
朗 的 天 氣 。 一 股 和 暖 的 偏 東 氣 流 會 在 農 曆 新 年 假 期 
影 響 廣 東 沿 岸 , 該 區 氣 溫 逐 漸 回 升 。 下 週 中 期 受 東 
北 季 候 風 影 響 , 華 南 沿 岸 雲 量 增 多 。 

一 月 三 十 日 ( 星 期 四 )
風   : 東 風 2 至 3 級 。 
天 氣 : 天 晴 。 日 間 天 氣 乾 燥 。 
氣 溫 : 16 至 22 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 60 至 85 。

一 月 三 十 一 日 ( 星 期 五 )
風   : 東 風 3 至 4 級 。 
天 氣 : 大 致 天 晴 , 晚 上 多 雲 。 能 見 度 較 低 。 
氣 溫 : 17 至 22 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 65 至 90 。

二 月 一 日 ( 星 期 六 )
風   : 東 風 2 至 3 級 。 
天 氣 : 早 晚 多 雲 , 日 間 大 致 天 晴 。 能 見 度 較 低 。 
氣 溫 : 17 至 22 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 70 至 90 。

二 月 二 日 ( 星 期 日 )
風   : 東 風 2 至 3 級 。 
天 氣 : 大 致 天 晴 。 能 見 度 較 低 。 
氣 溫 : 18 至 23 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 65 至 85 。

二 月 三 日 ( 星 期 一 )
風   : 東 風 2 至 3 級 。 
天 氣 : 大 致 天 晴 。 
氣 溫 : 18 至 24 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 65 至 85 。

二 月 四 日 ( 星 期 二 )
風   : 東 風 4 級 。 稍 後 5 級 , 離 岸 間 中 6 級 。 
天 氣 : 部 分 時 間 有 陽 光 。 稍 後 多 雲 及 有 幾 陣 微 雨 。 
氣 溫 : 17 至 21 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 65 至 90 。

二 月 五 日 ( 星 期 三 )
風   : 東 風 5 級 , 離 岸 間 中 6 級 。 
天 氣 : 大 致 多 雲 , 有 幾 陣 微 雨 。 
氣 溫 : 16 至 19 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 75 至 90 。

1 月 29 日 下 午 二 時 北 角  錄 得 之 海 水 溫 度 為 17 度 。
1 月 29 日 上 午 七 時 天 文 台  錄 得 之 土 壤 溫 度 為 :
0.5 米 19.0 度 ;
1.0 米 19.9 度 。

七 天 天 氣 預 報 插 圖
第 一 天 插 圖 編 號 50 - 陽 光 充 沛 
第 二 天 插 圖 編 號 51 - 間 有 陽 光 
第 三 天 插 圖 編 號 51 - 間 有 陽 光 
第 四 天 插 圖 編 號 50 - 陽 光 充 沛 
第 五 天 插 圖 編 號 50 - 陽 光 充 沛 
第 六 天 插 圖 編 號 51 - 間 有 陽 光 
第 七 天 插 圖 編 號 60 - 多 雲 

天氣報告@香 港 天 文 台 於 2014 年 01 月 30 日 7 時 02 分 發 出 之 天 氣 報 告 by HKO

上 午 7 時 天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 16 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 87 
天 氣 插 圖: 編 號 50 - 陽 光 充 沛 

請注意:

火 災 危 險 警 告 為 黃 色 , 表 示 火 災 危 險 性 頗 高 。 

  
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :

京 士 柏              15 度 ,
黃 竹 坑              13 度 ,
打 鼓 嶺               9 度 ,
流 浮 山              13 度 ,
大 埔                 13 度 ,
沙 田                 11 度 ,
屯 門                 14 度 ,
將 軍 澳              12 度 ,
西 貢                 13 度 ,
長 洲                 15 度 ,
赤 鱲 角              15 度 ,
青 衣                 14 度 ,
石 崗                 11 度 ,
荃 灣 可 觀           13 度 ,
荃 灣 城 門 谷        12 度 ,
香 港 公 園           15 度 ,
筲 箕 灣              15 度 ,
九 龍 城              15 度 ,
跑 馬 地              13 度 ,
黃 大 仙              14 度 ,
赤 柱                 15 度 ,
觀 塘                 16 度 ,
深 水 埗              15 度 。


頭條日報 頭條網 - Tsang Wai-hung pronounced the word as“sub judis”. by Michael Chugani

Police Commissioner Andy Tsang Wai-hung made a pronunciation mistake last week that surprised me. I was surprised because he has spent 35 years in the police force. He was even sent to London to work with the British police for three years. Such an experienced policeman should know how to pronounce the word “sub judice”. It is a Latin word that means a legal case that is already being considered by a judge. For example, if the police have charged a woman for beating her domestic helper and the case has reached the court, then it is sub judice.

        I n places like Hong Kong, Britain and Australia, once a case becomes sub judice, the media is not allowed to comment on it except to report on what is said in court. The sub judice rule is not as strict in the US, where the constitution protects free speech. The word “sub judice” can be pronounced either as “sub judisi” or “sub judikay”, in which case the “c” sound in “judice” becomes a “k” sound. But Tsang Wai-hung pronounced the word as “sub judis”. He pronounced it incorrectly when he told reporters he could not comment on the case of a woman who had badly beaten her Indonesian maid because the case was sub judice.

        Education Secretary Eddie Ng Hak-kim made what many people would consider a mistake while explaining the government’s decision to use the Queen’s Hill site in Fanling for housing instead of a private university. He told the media his bureau would help educational organizations find another site when they decided on “alternate plans”. What he meant was his bureau would help the educational organizations when they had decided on “different plans” now that the Queen’s Hill site is no longer available. Therefore, instead of “alternate” he should have said “alternative”. The word “alternate” means “every other” or “happening in turns”. For example, if you work every other day, it means you work on alternate days. The word “alternative” means having a choice between two or more possibilities. Americans use “alternate” to mean “alternative” but this is considered wrong in British English.

        * * *

        警務處處長曾偉雄上星期讀錯了一個字,令我頗為意外。我感意外,因為他已經效力警隊三十五年了,甚至曾被派往倫敦,與英國警隊工作了三年。這樣一個資深的警務人員,應該很清楚怎去讀sub judice這個字吧。這是一個拉丁字,指已在審理的司法案件。例如,要是警方起訴那位虐打家傭的女人,案件已提交法院審理,那麼此案就是sub judice。

        像香港、英國和澳洲這些地方,一旦案件進入司法程序,正在審理中(sub judice),傳媒便不可再作評論,除非是報道法庭的消息。這個司法程序(sub judice)的規例,在美國並不那麼嚴格,因為憲法保障言論自由。Sub judice可讀作“sub judisi” 或 “sub judikay”,“judice” 中的c會被讀成k音。但曾偉雄卻把這個字讀作“sub judis”。當他跟記者說,他不能評論那個女人虐打印尼女傭的案件,因為案件已進入司法程序(sub judice)時,他就讀錯了這個字。

        教育局局長吳克儉解釋把粉嶺皇后山地段用作興建公屋而非私立大學時,亦犯了個錯誤,大概許多人都會認同。他跟傳媒說,若辦學團體採取了“alternate plans”,教育局亦會協助他們尋覓其他地方。他的意思是,皇后山已不再可用,當辦學團體採取了另外的方案(different plans),教育局會幫助他們。因此,他要說的應該是alternative而不是alternate。Alternate的意思是間隔或交替的,例如,若你隔天工作,你便是work on alternate days。Alternative則是多個不同的選擇。美國人會把alternate來當作alternative的意思,但英式英語則會將之視為錯誤的。mickchug@gmail.com

        中譯:七刻

        Michael Chugani 褚簡寧

Source: http://news.stheadline.com/dailynews/headline_news_detail_columnist.asp?id=272776§ion_name=wtt&kw=126

高療效石榴汁 by 嚴浩

另外一種石榴(pomegranate)是紅色的,主要產地是國外,近年來,這一種石榴的醫療價值一再被國外大學、科研單位肯定,現代人的流行病譬如糖尿、高血壓、肥胖、心臟病、情緒病,都被證實在這種紅色石榴中有解藥,甚至改善男女生育,還有治療多種癌症。可惜這種石榴好像只在秋冬上市,但大自然是不可思議的,她又安排了另外一種叫番石榴的,幾乎常年都可以在南方找得到,這兩種石榴的醫療效果竟然都非常相似,然而紅色石榴比較命好,它生長在國外,研究它的學者比較多。譬如糖尿病,據日本《國家地理》雜誌2012年7月18日報道,日本近畿大學的一項新研究發現,石榴汁能抑制與2型糖尿病有關的「惡性」激素的分泌,從而預防糖尿病。該結果發表在美國的《生物化學與生物物理學研究通訊》上。2型糖尿病發病的主要原因是人體產生「胰島素抵抗」,使其分泌的良性激素「脂聯素」減少,惡性「抵抗素」增加。研究人員把從石榴汁中提取出的成分注射到血液中抵抗素濃度高的小鼠體內後,結果顯示小鼠血液中的抵抗素濃度明顯下降,顯示出改善血糖水平的傾向。據測定,該有效成分為「鞣花酸」,是一種具有抗氧化作用的多酚化合物。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18609618&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20140130

被虐也銷魂 by 李碧華

人人都知道仙姐很「嚴」,徒兒也是大老倌萬人迷了,但在凌厲目光和嚴格要求下,膽戰心驚雙手冰凍,這回《再世紅梅記》由寶珠和阿嗲擔演,每場都由專人「抄牌」,把仙姐意見筆記交再三改進。


徒兒緊張遵循,其實心底總有孩子面對嚴師的快感與依賴,雖然永遠不滿意,但她的訓斥是推動力。


以為徒兒被虐狂?仙姐何嘗不是──她並非虐人或自虐,她是被自己深愛又沈迷的舞台藝術虐待,從前上場已一絲不苟,後來黃金拍檔一一作別,但還有最優秀的劇本流傳,徒兒接棒。曇花雖暫,盛放時風華絕代,人亡劇存。冷眼看看那些庸俗難耐的模仿品山寨貨,大家更覺仙姐被戲寶所虐是值得的,不能自拔,無路可逃,惟有不斷為心頭一塊肉勞累,一輩子去完善生旦的銷魂。仙姐也好幸福,總有群一線人材合作,也有無數死忠戲迷追隨。


下回做《紫釵記》好不好?為什麼還沒輪到?我不要失梅用桃代,我不想「對A餐是愛才,對B餐是借才」──如果戲劇是浪漫欺哄,就狠狠欺哄一場,我要看紫釵記!

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18609610&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20140130

美國的多嘴 by 陶傑

美國駐香港總領事夏千福,高度讚揚香港特府漁護署,像林則徐當年虎門銷煙一樣,決定銷毀二十八噸由非洲走私去中國大陸的象牙。


夏總還發出指示:此一象牙銷毀計劃,能簡單而有力地,「向各方傳遞反對非法獵殺大象與偷運象牙的訊息」。而香港特府,包括由梁班子委任梁粉出任的「保護稀有動植物諮詢委員會」,得到奧巴馬的美國政府駐香港負責人的高度表揚,對於馬年「提振民望」,相信會有幫助。


夏千福這樣講,不知是否曾經由美國政府「風險評估」,美國領事館說不定成立過一個「中國人情緒反應評估小組」,向夏千福提交過專家報告。


報告應該指出:鑑於中國人、尤其「環球時報」對美國官員任何「干預中國內政」的言論,隨時會出現受到傷害、憤怒、或歇斯底里的不同等級情緒反應,美國總領事必須決定:讚賞香港特區政府銷毀象牙,會否導致反效果,即誘發香港的梁班子與「環球時報」啟動中國式的情緒機制,又適逢毛誕效應,一齊學習「凡是敵人擁護的,我們就要反對」的毛澤東思想。美國總領事本來想拯救大象,其善意言論,極有可能適得其反,激發中國人愛國心,因此而多消費象牙,從而令非洲大象,本來預算十五年內會滅絕,減至十年八載。


夏千福這樣一講,香港的民建聯,會發動象牙工人聯會,去花園道抗議,強烈反對美帝打擊香港象牙業生機,就像特府下令一夜屠雞二萬,令香港雞農,「冇啖好食」。


身為中國人,你能不記得美國立國的血腥歷史嗎?美國早年屠殺印第安人,會比中國人捕殺非洲象少?


今天中國人的日子過得好,惹來西方妒恨。美國先搞什麼量化寬鬆,令現鈔貶值,你問問香港經濟學家,就知道投資日漸稀少的象牙,是最佳保值方式。


美國政府如果想保護非洲野生象,要了解中國人心理,應該鼓勵中國人多去非洲走私獵殺,而不是制止。夏總這樣一多嘴,壞了。非洲大象,砰、砰、砰,死得更快。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18609607&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20140130