2015年4月21日 星期二

七 天 天 氣 預 報@香 港 天 文 台 於 2015 年 04 月 21 日 06 時 30 分 發 出 之 天 氣 報 告 by HKO

七 天 天 氣 預 報

天 氣 概 況 :
東 北 季 候 風 會 在 未 來 兩 三 天 為 華 南 帶 來 較 涼 的 天 氣 
。 預 料 該 季 候 風 會 在 週 末 期 間 逐 漸 被 一 股 溫 暖 的 偏 
東 氣 流 取 代 。 

四 月 二 十 一 日 ( 星 期 二 )
風   : 北 至 東 北 風 4 級 , 間 中 5 級 。 
天 氣 : 多 雲 , 初 時 有 幾 陣 驟 雨 。 
氣 溫 : 21 至 25 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 70 至 95 。

四 月 二 十 二 日 ( 星 期 三 )
風   : 東 至 東 北 風 4 級 , 間 中 5 級 。 
天 氣 : 大 致 多 雲 , 日 間 部 分 時 間 天 色 明 朗 。 
氣 溫 : 21 至 25 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 70 至 90 。

四 月 二 十 三 日 ( 星 期 四 )
風   : 東 風 4 級 , 初 時 間 中 5 級 。 
天 氣 : 多 雲 , 有 幾 陣 雨 。 
氣 溫 : 20 至 23 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 75 至 90 。

四 月 二 十 四 日 ( 星 期 五 )
風   : 東 風 4 級 。 
天 氣 : 多 雲 , 有 一 兩 陣 雨 。 
氣 溫 : 21 至 24 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 75 至 90 。

四 月 二 十 五 日 ( 星 期 六 )
風   : 東 風 3 至 4 級 。 
天 氣 : 大 致 多 雲 , 有 一 兩 陣 雨 。 
氣 溫 : 22 至 25 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 70 至 90 。

四 月 二 十 六 日 ( 星 期 日 )
風   : 東 風 2 至 3 級 。 
天 氣 : 大 致 多 雲 。 早 晚 沿 岸 有 薄 霧 。 
氣 溫 : 22 至 26 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 70 至 95 。

四 月 二 十 七 日 ( 星 期 一 )
風   : 東 南 風 2 至 3 級 。 
天 氣 : 短 暫 時 間 有 陽 光 。 早 晚 沿 岸 有 薄 霧 。 
氣 溫 : 22 至 27 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 70 至 95 。

4 月 20 日 下 午 二 時 北 角  錄 得 之 海 水 溫 度 為 23 度 。
4 月 20 日 上 午 七 時 天 文 台  錄 得 之 土 壤 溫 度 為 :
0.5 米 24.2 度 ;
1.0 米 23.7 度 。

七 天 天 氣 預 報 插 圖
第 一 天 插 圖 編 號 62 - 微 雨 
第 二 天 插 圖 編 號 52 - 短 暫 陽 光 
第 三 天 插 圖 編 號 62 - 微 雨 
第 四 天 插 圖 編 號 60 - 多 雲 
第 五 天 插 圖 編 號 62 - 微 雨 
第 六 天 插 圖 編 號 60 - 多 雲 
第 七 天 插 圖 編 號 52 - 短 暫 陽 光 

天氣報告@香 港 天 文 台 於 2015 年 04 月 21 日 7 時 02 分 發 出 之 天 氣 報 告 by HKO

上 午 7 時 天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 23 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 74 
天 氣 插 圖: 編 號 62 - 微 雨 

  
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :

京 士 柏              22 度 ,
黃 竹 坑              23 度 ,
打 鼓 嶺              21 度 ,
流 浮 山              21 度 ,
大 埔                 21 度 ,
沙 田                 21 度 ,
屯 門                 21 度 ,
將 軍 澳              22 度 ,
西 貢                 21 度 ,
長 洲                 21 度 ,
赤 鱲 角              22 度 ,
青 衣                 23 度 ,
石 崗                 21 度 ,
荃 灣 可 觀           21 度 ,
荃 灣 城 門 谷        21 度 ,
香 港 公 園           23 度 ,
筲 箕 灣              22 度 ,
九 龍 城              22 度 ,
跑 馬 地              23 度 ,
黃 大 仙              22 度 ,
赤 柱                 23 度 ,
觀 塘                 22 度 ,
深 水 埗              23 度 ,
啟 德 跑 道 公 園     23 度 ,
元 朗 公 園           21 度 。


頭條日報 頭條網 - Hong Kong Super Jetso! by Michael Chugani

I asked five expatriate friends - three British, an American, and a Malaysian - if they knew the meaning of the word "jetso". They looked at me blankly. The word blankly used this way means showing no expression, emotion, or understanding on a person's face. I then asked them if they knew what "Happy at Hong Kong Super Jetso" meant. They laughed at the name and said they had read in the news that it referred to a discount shopping campaign. I asked them why they laughed. They replied that the name was funny. They said "Happy at Hong Kong Super Jetso" doesn't make any sense and foreign tourists would not know its meaning. I agree wholeheartedly (completely) with my expatriate friends. I think it is a silly name for a discount shopping campaign.

        I
checked the word "jetso" in several online dictionaries, including the Oxford dictionary, but could not find it in any of them. Only Wikipedia had the word "jetso" under the heading of "Hong Kong English". Wikipedia explained that "jetso" meant "discount" or "special offer". Hong Kong people, of course, know what "jetso" means. It is not a real but a made-up English word that comes from the Cantonese words "cheuk soh", which means receiving benefits. Hong Kong people twisted the pronunciation of the Cantonese words "cheuk soh" into "jetso" to make it sound like English. It is a Chinglish word.

        The Tourism Board has now used the word "jetso" in a campaign to promote shopping in Hong Kong by tourists and locals because of the drop in the number of mainland visitors coming to Hong Kong. The "Happy at Hong Kong Super Jetso" campaign will offer big discounts to tourists and locals at Ocean Park, Disney, shopping malls, restaurants and hotels. There is nothing wrong with the Chinese name for the campaign. It is easy to understand, including the word "jetso" in Chinese. But the English name "Happy at Hong Kong Super Jetso" is nonsensical, which means having no meaning or making no sense. I am sure the person responsible for the name is not a native English speaker.

        我問過五位居港外籍人士——三位英國人、一位美國人和一位馬來西亞人——他們是否知道「jetso」這個字的意思?他們均茫然地(blankly)看着我。Blankly在這裏解作木無表情,或流露不解的神情。我然後問他們是否知道「Happy at Hong Kong Super Jetso」是甚麼意思。他們嘲笑這個名稱,說他們都在新聞中知悉這是一個購物優惠宣傳活動。我問他們笑甚麼?他們回應說,這個名太滑稽了。他們說,「Happy at Hong Kong Super Jetso」其實是解不通的,外國遊客亦不會明白它的意思。我完全(wholeheartedly)同意我的外籍朋友。我認為這是一個很愚笨的購物優惠活動名稱。

        我在幾個網上字典查過「jetso」 這個字,包括牛津字典,但都找不到其意思,只有維基百科在「港式英語」的條目裏有「jetso」 這個字。根據維基百科, jetso解作折扣或優惠。香港人當然知道 jetso的意思。它並非真正的字詞,而是一個拼湊而成的英文字,來自廣東話「着數」。香港人將廣東話「着數」的發音扭成「jetso」,令它聽起來像英文。它是一個中式英文字。

        旅遊發展局有見內地旅客來港數字下跌,現於活動中用上「jetso」 這個字,鼓勵遊客和本地人在香港購物。「開心.着數(Jetso)大行動」會為旅客和本地人提供海洋公園、迪士尼、購物商場、酒樓和酒店的大優惠。活動的中文名稱沒有問題,包括「着數」一詞,亦是淺白易明。但英文 「Happy at Hong Kong Super Jetso」就完全狗屁不通(nonsensical),我肯定那負責起名的人,不是以英語為母語的。mickchug@gmail.com

        中譯:七刻

        Michael Chugani 褚簡寧

Source: http://news.stheadline.com/dailynews/headline_news_detail_columnist.asp?id=327203§ion_name=wtt&kw=126

生物波在生命的開始 by 嚴浩

(續昨)又譬如你大吃大喝了一頓,吃完後肚子脹得難受,連呼吸都困難,這時候你的生物波韻律肯定受影響,如果是心電圖,就會看見那條代表心臟的線幾乎平了。煙酒之後情況一樣。但如果你聽了一首心曠神怡的音樂,你的生物波反過來會呈現有韻律的波動。以上的舉例說明生物波的律動非常敏感,會像心電圖一樣不停上下起伏,不停躍動。生物波經常保持正常又良好的韻律,人就會經常頭腦清明,身體健康,散步、氣功、靜坐、太極、悠揚的音樂……這一類活動都幫助生物波正常律動。


生物波正常律動對身體有甚麼影響?


譬如當你從呼吸新鮮空氣中感到舒服的時候,你的生物波已經推動細胞產生AWA,而進行自身修復和完善,所謂恢復免疫系統健康的程式就開始了。以上的活動都幫助免疫系統恢復健康,幫助自愈神經一天比一天強壯。


我在文章中不斷講散步對免疫系統健康的重要,就是以上的原因。要免疫系統正常運作首先需要生物波正常運作。當明白了大自然存在生物波,你就會明白大自然是通過生物波造物,生物波首先使到空氣中的化學分子發生變化,這樣又出現不同頻率的生物波,通過不同的生物波又造成不同的萬物,譬如只是身體已經好比一個小宇宙,不同的器官有不同的化學成分,有屬於自己的生物波。


我講過「食療主義」的生物共振儀需要針對不同器官發出不同頻率的生物波以改善健康,就是這個原因。(未完) Facebook專頁:嚴浩生活

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=19119263&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20150421

總不能忘本 by 李碧華

香港電影金像獎(今年第34屆了)塵埃落定。之前有導演論到港產片之死,如陳果謂「香港電影已死,但香港導演未死」,成龍謂「而家再冇港產片,只得『中國電影』……」


港產片死不死也在萎縮中,這是人人見到的現實,屈從於人民幣和審查制度之下,有得益亦有受害。在那麼「寒冷」的大氣候,猶幸港人有堅毅的精神,香港電影生命力頑強,即使日漸淪落也支撐着──因為我們都是吃港產片的奶成長,也參與過百花齊放自由自在的創作,很感恩!《黃金時代》怎麼看也不算港產片,而是華語片,中港票房不理想但奪最佳電影獎。香港電影創作人的「黃金時代」,也過去了。沒有辦法,不過做人處世總不能忘本,如果沒有港產片,成龍又如何揚威國際?最後選擇回歸祖國懷抱,竟判他發跡之源死刑?說不過去。


頒獎禮有些環節令人感動,如表揚以鬼斧神工道具佈景喴吔特技……為電影加分的李坤龍、徐克、曾江和劉青雲的致詞。尤其是向黃霑致敬,重溫那麼有文采有深度的動人名曲,港人以他為傲。


全晚最精彩是勇武不怕被unfriend的黃秋生,兩分鐘Solo寸盡影圈政壇,金句連連,還高呼「我要真──係做司儀!」台下以「我要真普選!」回應,全場鼓掌。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=19119259&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20150421

又唔駛死嘅 by 林夕

最令人煩厭最明知故問偏偏又頗有市場的問題是:以前一樣沒民主,不是活得好好的?吵鬧什麼呢,人心知足。


最耐人尋味問得人一時無語確實大有市場的問題是:以前沒那麼多情緒病,抑鬱焦慮驚恐誰沒有過,在那年頭,沒這種病、沒這種醫生,也沒這種藥,不也一樣熬過來了?還產後抑鬱症?以前孕婦產後坐月子,用些補品也就沒事了,現代人多作怪,身在福中不知福。


本來神級回應是:以前沒這藥沒這認知就沒這病人?病人不自知、知了也不會承認是病,總之,容易抑鬱就是想不開、莫名驚恐就是膽子小。你怎麼肯定林黛玉淚點低,純粹小心眼作怪?你敢說上一輩所謂嚴父,整天搞得家嘈屋閉,只是父權主義作怪,而不是患了躁狂症?患者不自知,知了也正如醉酒人,不會承認酒醉。以前沒更年期這概念,你是不是以為性情突變的都是鬼上身,應該找靈媒去?


神級回應後,想起都市人特別是香港人生活方式,如此節奏如此生活空間,人普遍以忙為榮,以閒為廢;樓價高與工時長奪冠跟情緒病發率高,可能真是有因有果。本來沒病的,處處都是誘發點,本來有病的,簡直處處地雷。我們暫時不怪典型港式生活、不賴在房價頭上,先對自己問責。


是要提防地雷,但不妨嘗試踏出一步,多踩幾下,地雷原來自己埋下的,都是假的,踩下去,進一步,海闊天空。就像一個上班驚恐症患者,先別假設他是躲懶,吃足藥與心理醫生深談之後,自救之道,難道就是盡量不上班?這個班,如果必然要上,那麼在踩地雷驚恐爆發之前,沒有餓死,也會孵在床上家裏發霉死。唯一方法,就是咬緊牙關上吧上吧上吧,又唔駛死嘅,上班就沒那麼大件事了。


當年主診教授跟我說,可以減輕點工作量,如果工作太多對你有壓力,但,也別什麼都不做,什麼都不做,又有惹來別的焦慮誘因。恐懼坐電梯、過隧道的都一樣,就深呼吸一口氣,過吧,原先不過是怕,是怕死還是怕空間幽閉、怕面對人多呢?又唔駛死嘅,當你放在那點不太願意承認,與腦袋無關的惰性,才有機會發現,越不怕死,就死不了。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=19119256&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20150421

持平而論 by 陶傑

港大一位姓何的洋人副校長公開訓示:不想去中國大陸(即香港華文傳媒所稱的「內地」)交流者,不要來港大,引起社會公議。


由學術理性角度,港大學生如果受鼓勵(Encouraged),或受推薦(Recommended)去大陸交流,一點問題也沒有。香港離大陸最近,一向是觀察中國的瞭望台。大學是研究和進修的地方,大學校長呼籲學生多去中國交流,除非有證據顯示該校長私下收受了中國教育部的錢,否則鼓勵你「交流」不等同「親中」。在學術上,何副校長如果這樣呼籲,跟「港大醫學院學生在學期間應該去非洲伊波拉疫區視察至少一次」一樣,是很科學的,並無任何道德立場。


身為港大學生,也應該有點自信。如果有獨立的知識思考能力,如果不是一個維園阿伯之類的農民,而是上等人,去中國大陸「交流」,是不會被「洗腦」的。譬如李光耀,就是劍橋畢業的高等華人,去中國訪問了不下數十次。「交流」之後,也批准數以萬計中國的技術專業移民來到新加坡,但是李光耀的新加坡並沒有證據顯示有一個中國移民成立的地下黨支部。


港大學生北上「交流」,是不怕的,只要閣下對中國有足夠的了解。譬如,一個港大學生,到了河北石家莊的一個企業,企業的書記說:「歡迎你來交流。」這個港大學生笑一笑,用帶有北方口音的普通話說:「不是交流,像王光美,想要點桃園經驗嘛,我是來蹲點的。」你會說「蹲點」,而且還拋出「桃園經驗」這個中國典故,你的主人家,就會一楞,不敢把你當傻瓜。


香港大學生應該了解中國,由中國各地的細節了解,不要將中國當作厭惡的話題,你會增長見識和智慧。


當然,這個何副校長,身為洋人,說話的態度有問題,他太「串」了。如果他是牛津或哈佛的校長,不會敢對英美的大學生像小孩一樣訓令。或者這位洋朋友在中國太久了,對香港人之蔑視,腔調像魯平和陳佐洱。如果何校長有點英式趣怪幽默,改一個方式,說:「你們北上交流,如果不俘獲一個內地性伴侶,而且要處女──我知道這是個艱鉅的Challenge,but you're from HKU──不准回港大畢業」,學生會欣然鼓掌。抗議的,最多是外面幾個左翼女權團體,而不是港大的學生。


我那時會義務解畫:「英文的Virgin,也可以是處男。副校長沒有歧視,對港大北上的男女生的期許,是平等的。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=19119254&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20150421