2014年6月17日 星期二

點使4萬億外匯儲備? by 石鏡泉

  使錢都要人教?係,如果你想使三、四千萬,怎用人教,買層樓就完了,但如果想使三、四萬億美元,點唔使人教!

 

內地外匯存款龐大,如何運用從而刺激經濟是中央需要考慮的問題。

 

  阿爺有四萬億外匯儲備,怎使這筆錢,筆者完全無可置喙,所以一定要找專家之言,其中一個是夏斌,他是何許人也?

 

  夏斌,國務院參事,中國著名經濟學家,國務院發展研究中心金融研究所原所長。歷任中國人民銀行金融研究所應用理論研究室副主任、中國人民銀行金融研究所國內金融研究室主任、中國證監會交易部主任兼信息部主任、深圳證券交易所總經理、中國人民銀行政策研究室副主任、中國人民銀行非銀行金融機構監管司司長,主要研究方向為宏觀經濟政策、貨幣政策、金融監管和中國資本市場發展。有關學術論文曾獲中國孫冶方經濟學獎,並多次獲中國金融學會全國優秀論文獎。中國經濟50人論壇成員。

 

  上文講了Quli,下文講他的建議:

 

  我在2006年給國務院寫過報告,保持合理的外匯儲備,七千多億美元就可以了。其實當時也提出,要趕緊去世界上買黃金、買各種資源。

 

  當然整體經濟規模在不斷發展,一是我現在再也沒有去測算是否七千億美元就夠,二是現在去測算意義已經不大了。當前重要的是,要趕緊想辦法,不要保留這麼多外匯,趕緊出去加快投資,買技術、買資源,買瞄準到2030年左右中國進入第一大經濟體時可能緊缺的一切資源。這項工作在世界上是很敏感的事,一定要早規劃,操作中要講計謀,講策略。我曾強調過,有些事一定不必去公開討論。

 

需與實體經濟有密切關係

 

  夏斌當然不會講太多,因為如何使這三、四萬億美元外匯,絕對是個國家機密,因為市場上有句話:凡是中國生產的,你不要生產,凡是中國要買的,你一定要早過中國而買,因為中國一買,價必升,例如中國要買鐵礦石,澳洲就年年加價,一加就是90%、50%,澳洲的供應商不怕,因為中國的鋼鐵工業沒有了鐵礦石怎辦?

 

  夏斌是於2006年寫過報告作建議,而在之後,我們就看到一些中資企業到國外去收購,此中包括中信泰富(267)收購澳洲鐵礦石、中海油(883)收購海外油田、吉利(175)收購澳洲一家波箱廠,及後又收購了富豪、聯想(992)收購IBM的手提電腦業務等等,不過這些收購有些成功,有些不成功,原因不一而足,最主要的中國花外匯冇經驗,加上一些不太合規矩的行為,結果不少海外收購都是無善終,吉利的收購算是異數了,但要論成功,怕還要一定時間。

 

  如果大家不知阿爺在2006年已考慮過外匯幾多才夠,幾多是過多時(你估夏斌寫報告是閉門想出來,而不是應阿爺要求而作調研?),大家又怎可以今時去試圖想像下,中信、中海油、吉利等收購,是負有國家任務,而不是純商業行為?

 

  買海外企業,買資源,買金是其中一個選擇,用外匯還可以有其他途徑,首先要知道這個外匯儲備的形成:

 

  據外匯局國際收支司司長管濤表示,中國的外匯儲備增加基本上來自於經常項目和直接投資的順差。從2001年到2013年,這13年經常項目順差加上直接投資項下的淨流入有3.8萬億美元,同期交易形成的外匯儲備資產增加是3.7萬億美元,過去13年的外匯儲備增長基本上可以用貿易和投資活動來解釋,也就是和我們的實體經濟活動密切相關的。

 

  當然此中也有熱錢趁勢來華,但具體數目多少,難以計算。

 

  據官方公布的使匯率則和方法是:

 

  管濤亦表示,解決外匯儲備過多要雙管齊下。在解決流量問題上,主要是要加快推進經濟發展方式轉變和結構調整,使經濟增長由較多依賴投資、出口轉向消費、投資、出口協調拉動;此外,增加進口,促進貿易收支平衡,要繼續完善市場化的人民幣匯率形成機制,進一步發揮匯率對國際收支調節的價格槓桿作用;加強跨境資金流動的監測,防範資本集中流出可能帶來的風險等。

 

可用於購買海外資產


  
  此外要盤活存量。要按照國家提出的「依法合規、有償使用、提高效益、有效監管」原則,根據國家改革開放整體部署和經濟發展的客觀需要,不斷創新外匯儲備運用方式,提高外匯資源使用效率。

 

  外匯局總經濟師黃國波曾介紹:中國已經開展了多層次外匯儲備,如人民銀行和外匯局通過創新外匯市場工具或平台積極調節銀行和資金市場外匯餘缺,對國家一些重點對外合作項目和國家重點支持的產業提供外匯資金的支持,緩解企業外匯資金不足等。

 

  在外匯儲備能不能用於基建、養老、醫療等方面的問題上,黃國波表示,外匯儲備資金投入到國內領域,那首先要注意國內領域需要的是外匯還是人民幣,如果需要的是外匯,可以通過一定方式購匯,一些投資實體可以對它進行外匯資本金的投資,「如果國內的基建項目需要的是人民幣,那就會產生一些問題,因為外匯儲備是外匯,如果把它兌換成人民幣會形成二次結匯,套出人民幣,外匯儲備不會實質下降。

 

  黃國波表示,這些年,外匯局一方面滿足實體經濟包括基礎設施投資方面對外匯資金的需要,滿足國內購匯需求;另一方面,通過銀行體系提供比較充裕的外匯資金,解決基礎設施投資的需要。

 

  「把外匯儲備用於醫療、養老,除了出現『二次結匯』,還會存在無償分配使用央行以負債支持的外匯資產的問題。」黃國波表示,由於外匯儲備是用人民銀行的負債支持購匯形成的,這部分資金對應的是人民銀行的負債,把這塊資產拿來無償的給大家養老、支出醫療費用的話,那銀行就剩下一堆欠債,資產沒有了,如此央行穩健性就沒有了,「所以討論無償使用外匯儲備,在我國家目前一定要考慮到外匯儲備其實對應的是負債問題。」

 

  按外管局一眾官員的解畫,明顯地,外匯儲備不能拿來促內需、供內銷,而一定要往外投,還要能產生一定的投資收益,亦或要如夏斌所言,能應付中國到2030年發展時的資源所需,此亦即,一些國企、民企,例如光大,將會重組成有收購力的企業航母,大舉出「海」,去世界各地買資源投資去,香港會否有得益?有,但怕仍是大企業與金融界有得益,一般打工仔仍可能得個做字,想做得冇咁辛苦,怕只有好好投資,因為阿爺使錢,一定帶來企業得益,問題是你是否買中而已!

 

編者按:本文只供參考之用,並不構成要約、招攬或邀請、誘使、任何不論種類或形式之申述或訂立任何建議及推薦,讀者務請運用個人獨立思考能力自行作出投資決定,如因相關建議招致損失,概與《經濟通通訊社》、《晴報》、編者及作者無涉。

 
轉載自晴報

 



Source: http://lifestyle.etnet.com.hk/column/index.php/wealth/arthurshek/25527

暴力的欺壓,不限於肢體 by 王維基

  記得小時候頑皮,被媽媽以類似小關刀的玩具在小腿的「上五寸、下五寸」打了一下。母親當時非常傷心,既心痛但又不知應如何教導我這個不講理的小頑童。無其他辦法下,只能豁出去以暴力對待,希望把我教好。若不是媽媽的忍心,我可能已經變成一個壞人。

 

  上星期,一批年輕人衝擊立法會,不同政見的政黨都作出指摘,義正辭嚴的說要反對暴力。我們首先要問:這批年輕人為甚麼會這樣暴力?是他們讀書不成、還是他們喜歡打架?第二:我們夠資格指摘別人的暴力嗎?

 

  多年前,曾經參加國情學習班,堂上有人討論憲制,也探討權力來源。其實在人類歷史裏,哪個國家、哪個朝代不是以武力(暴力)得天下?

 

  社會進步了,生活舒適了,大家就以為生活受到法律保障。哪一個地方的法律制度,不是以武力來維護或用以多欺少的民主來美名。暴力的欺壓,不限於肢體表現上的暴力。我們的生活,又是否在無形的暴力欺壓下呢?

 

  我們口裏說不贊成用暴力,但當一天我們也變成少數人,被過度欺壓,我們應該反思,除了訴諸武力,還能做甚麼呢?

 

轉載自晴報

 



Source: http://lifestyle.etnet.com.hk/column/index.php/internationalaffairs/rickywong/25531

七 天 天 氣 預 報@香 港 天 文 台 於 2014 年 06 月 17 日 06 時 45 分 發 出 之 天 氣 報 告 by HKO

七 天 天 氣 預 報

天 氣 概 況 :
西 南 季 候 風 會 在 未 來 一 兩 天 為 廣 東 沿 岸 帶 來 炎 熱 及 
有 驟 雨 的 天 氣 。 預 料 受 一 道 低 壓 槽 影 響 , 本 週 後 期 
華 南 地 區 會 有 雷 雨 。 

六 月 十 七 日 ( 星 期 二 )
風   : 西 南 風 3 至 4 級 。 
天 氣 : 部 分 時 間 有 陽 光 , 有 幾 陣 驟 雨 。 初 時 局 部 地 區 有 雷 暴 。 
氣 溫 : 28 至 32 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 70 至 90 。

六 月 十 八 日 ( 星 期 三 )
風   : 西 南 風 3 至 4 級 。 
天 氣 : 部 分 時 間 有 陽 光 , 有 幾 陣 驟 雨 。 
氣 溫 : 28 至 32 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 75 至 95 。

六 月 十 九 日 ( 星 期 四 )
風   : 西 南 風 3 至 4 級 。 
天 氣 : 大 致 多 雲 , 有 幾 陣 驟 雨 及 雷 暴 。 
氣 溫 : 27 至 31 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 75 至 95 。

六 月 二 十 日 ( 星 期 五 )
風   : 南 至 西 南 風 3 至 4 級 。 
天 氣 : 大 致 多 雲 , 有 驟 雨 及 幾 陣 雷 暴 。 
氣 溫 : 27 至 30 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 80 至 95 。

六 月 二 十 一 日 ( 星 期 六 )
風   : 南 風 3 至 4 級 。 
天 氣 : 大 致 多 雲 , 有 驟 雨 及 幾 陣 雷 暴 。 
氣 溫 : 27 至 30 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 80 至 95 。

六 月 二 十 二 日 ( 星 期 日 )
風   : 南 風 3 至 4 級 。 
天 氣 : 大 致 多 雲 , 有 幾 陣 驟 雨 。 
氣 溫 : 27 至 31 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 70 至 95 。

六 月 二 十 三 日 ( 星 期 一 )
風   : 南 風 3 至 4 級 。 
天 氣 : 短 暫 時 間 有 陽 光 , 有 幾 陣 驟 雨 。 
氣 溫 : 28 至 32 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 70 至 95 。

6 月 16 日 下 午 二 時 北 角  錄 得 之 海 水 溫 度 為 29 度 。
6 月 16 日 上 午 七 時 天 文 台  錄 得 之 土 壤 溫 度 為 :
0.5 米 28.9 度 ;
1.0 米 28.2 度 。

七 天 天 氣 預 報 插 圖
第 一 天 插 圖 編 號 53 - 間 有 陽 光 , 幾 陣 驟 雨 
第 二 天 插 圖 編 號 53 - 間 有 陽 光 , 幾 陣 驟 雨 
第 三 天 插 圖 編 號 62 - 微 雨 
第 四 天 插 圖 編 號 63 - 雨 
第 五 天 插 圖 編 號 63 - 雨 
第 六 天 插 圖 編 號 62 - 微 雨 
第 七 天 插 圖 編 號 54 - 短 暫 陽 光 , 有 驟 雨 

天氣報告@香 港 天 文 台 於 2014 年 06 月 17 日 7 時 02 分 發 出 之 天 氣 報 告 by HKO

上 午 7 時 天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 29 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 84 
天 氣 插 圖: 編 號 53 - 間 有 陽 光 , 幾 陣 驟 雨 

  
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :

京 士 柏              29 度 ,
黃 竹 坑              29 度 ,
打 鼓 嶺              28 度 ,
流 浮 山              29 度 ,
大 埔                 27 度 ,
沙 田                 27 度 ,
屯 門                 29 度 ,
將 軍 澳              27 度 ,
西 貢                 27 度 ,
長 洲                 28 度 ,
赤 鱲 角              31 度 ,
青 衣                 28 度 ,
石 崗                 29 度 ,
荃 灣 可 觀           27 度 ,
荃 灣 城 門 谷        28 度 ,
香 港 公 園           29 度 ,
筲 箕 灣              29 度 ,
九 龍 城              27 度 ,
跑 馬 地              29 度 ,
黃 大 仙              29 度 ,
赤 柱                 29 度 ,
觀 塘                 28 度 ,
深 水 埗              28 度 。

上 午 5 時 45 分  至 6 時 45 分  , 各 區 錄 得 最 高 雨 量 如 下 :

西 貢          15 毫 米 , 
觀 塘          11 毫 米 , 
沙 田          10 毫 米 , 
深 水 埗       10 毫 米 , 
葵 青           9 毫 米 , 
中 西 區        8 毫 米 , 
南 區           7 毫 米 , 
九 龍 城        6 毫 米 , 
東 區           5 毫 米 , 
荃 灣           5 毫 米 , 
灣 仔           2 毫 米 , 
大 埔           2 毫 米 , 
北 區           1 毫 米 , 
黃 大 仙        1 毫 米 。 

頭條日報 頭條網 - An accent that is partly British, partly Hong Kong. by Michael Chugani

As I have said before, even fluent English speakers sometimes make mistakes without realizing it. I sometimes make mistakes on my TV show without knowing it. Dennis Kwok Wing-hang, who represents the legal sector in the Legislative Council, is a fluent English speaker. He is a barrister who got his law degree from King's College in London and speaks in an accent that is partly British, partly Hong Kong. He got two words mixed up last week during an interview on an English-language radio station about the central government's White Paper on Hong Kong.

        B oth the Basic Law and the one country, two systems formula agreed on between China and Britain give Hong Kong a high degree of autonomy following its return to the mainland. Kwok Wing-hang believes the White Paper (a government policy document) which central government leaders released last week breaks the promise of a high degree of autonomy for Hong Kong. He said: "Are they trying to renegade their promise?" He used the word "renegade" in the wrong way. The word "renegade" is normally used as a noun although it can also be used as an adjective. As a noun it means a person who betrays, or turns against, his own country or organization. Similar words are traitor, rebel, and turncoat.

        Kwok Wing-hang used the word wrongly, and he also used it as a verb. What he should have said is: "Are they trying to renege on their promise?" The verb "renege" means to go back on or break a promise. A similar word is revoke. A person who reneges on a promise is a reneger (noun) although this word is not often used. Pan-democrats often accuse mainland leaders of reneging on their promises of democracy for Hong Kong. The words "renege" and "renegade" have different meanings but have almost similar spellings. That is why it is easy to mix them up.

        * * *

        我以前就曾說過,即使操流利英語的人,有時也不免說錯了而不自知。我有時也在電視節目上犯了錯,自己也不知道。在立法會代表法律界的郭榮鏗,能操流利英語。他是一位大律師,在倫敦國王學院取得法律學位,半帶英式口音跟港式口音。上星期在一個談論中央就香港發出白皮書(White Paper)的英語電台訪問中,他就混淆了兩個字。

        基本法以至中國與英國所協議的一國兩制,都給予香港在回歸後享有高度自治。郭榮鏗認為中央上星期所發表的白皮書(White Paper,政府發表的政策文件),損壞了香 港的高度自治。他說:他們是否嘗試renegade他們的承諾?他用錯了renegade這個字,renegade通常作名詞用,雖然有時也會作形容詞用。作名詞用時,是指變節、背叛自己國家或組織的人,類似意思的字有traitor、rebel和turncoat。

        郭榮鏗錯用了這個字,還把它當動詞用。他本身要說的應是"Are they trying to renege on their promise?"動詞renege是解不遵守或違反承諾,類近的字是revoke。違反(reneges)承諾的人就是reneger(名詞),但這個字並不常用。泛民不時會指責中央領導違背(reneging on)當初承諾予香港的民主。Renege和renegade這兩個字有着不同意思,但串法很類似,因此很容易就會混淆。

        mickchug@gmail.com

        中譯:七刻

        Michael Chugani 褚簡寧

Source: http://news.stheadline.com/dailynews/headline_news_detail_columnist.asp?id=289821§ion_name=wtt&kw=126