2013年12月28日 星期六

七 天 天 氣 預 報@香 港 天 文 台 於 2013 年 12 月 28 日 05 時 45 分 發 出 之 天 氣 報 告 by HKO

七 天 天 氣 預 報

天 氣 概 況 :
冬 季 季 候 風 會 在 未 來 數 天 持 續 影 響 華 南 , 為 該 區 帶 
來 寒 冷 及 乾 燥 的 天 氣 。 隨 著 季 候 風 於 下 週 中 期 緩 和 

, 華 南 地 區 的 氣 溫 將 稍 為 回 升 。 

十 二 月 二 十 八 日 ( 星 期 六 )
風   : 北 至 東 北 風 4 級 , 離 岸 間 中 5 級 。 
天 氣 : 天 晴 , 但 有 煙 霞 及 非 常 乾 燥 。 早 晚 寒 冷 。 
氣 溫 : 9 至 14 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 35 至 60 。

十 二 月 二 十 九 日 ( 星 期 日 )
風   : 東 北 風 4 級 。 
天 氣 : 天 晴 乾 燥 。 早 晚 寒 冷 。 
氣 溫 : 10 至 15 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 40 至 65 。

十 二 月 三 十 日 ( 星 期 一 )
風   : 北 至 東 北 風 3 至 4 級 。 
天 氣 : 天 晴 乾 燥 。 早 上 寒 冷 。 
氣 溫 : 11 至 17 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 40 至 65 。

十 二 月 三 十 一 日 ( 星 期 二 )
風   : 東 北 風 3 至 4 級 。 
天 氣 : 天 晴 乾 燥 , 但 部 分 地 區 有 煙 霞 。 早 上 寒 冷 。 
氣 溫 : 12 至 17 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 45 至 70 。

一 月 一 日 ( 星 期 三 )
風   : 東 至 東 北 風 3 級 。 
天 氣 : 天 晴 乾 燥 , 但 部 分 地 區 有 煙 霞 。 早 上 相 當 清 涼 。 
氣 溫 : 13 至 18 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 50 至 75 。

一 月 二 日 ( 星 期 四 )
風   : 東 至 東 北 風 3 級 。 
天 氣 : 大 致 天 晴 , 但 部 分 地 區 有 煙 霞 。 
氣 溫 : 15 至 19 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 60 至 85 。

一 月 三 日 ( 星 期 五 )
風   : 東 北 風 4 級 。 
天 氣 : 大 致 天 晴 , 但 部 分 地 區 有 煙 霞 。 
氣 溫 : 15 至 20 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 60 至 85 。

12 月 27 日 下 午 二 時 北 角  錄 得 之 海 水 溫 度 為 17 度 。
12 月 27 日 上 午 七 時 天 文 台  錄 得 之 土 壤 溫 度 為 :
0.5 米 18.4 度 ;
1.0 米 21.0 度 。

七 天 天 氣 預 報 插 圖
第 一 天 插 圖 編 號 93 - 冷 
第 二 天 插 圖 編 號 93 - 冷 
第 三 天 插 圖 編 號 93 - 冷 
第 四 天 插 圖 編 號 93 - 冷 
第 五 天 插 圖 編 號 50 - 陽 光 充 沛 
第 六 天 插 圖 編 號 51 - 間 有 陽 光 
第 七 天 插 圖 編 號 51 - 間 有 陽 光 

天氣報告@香 港 天 文 台 於 2013 年 12 月 28 日 7 時 02 分 發 出 之 天 氣 報 告 by HKO

上 午 7 時 天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 10 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 52 
天 氣 插 圖: 編 號 50 - 陽 光 充 沛 

請注意:

火 災 危 險 警 告 為 紅 色 , 表 示 火 災 危 險 性 極 高 。 
寒 冷 天 氣 警 告 現 正 生 效 , 天 氣 寒 冷 可 能 影 響 健 康 , 
市 民 應 小 心 保 暖 。 

  
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :

京 士 柏               9 度 ,
黃 竹 坑               9 度 ,
打 鼓 嶺               3 度 ,
流 浮 山               6 度 ,
大 埔                  6 度 ,
沙 田                  8 度 ,
屯 門                  8 度 ,
將 軍 澳               6 度 ,
西 貢                  9 度 ,
長 洲                  8 度 ,
赤 鱲 角               9 度 ,
青 衣                  8 度 ,
石 崗                  5 度 ,
荃 灣 可 觀            7 度 ,
荃 灣 城 門 谷         6 度 ,
香 港 公 園           10 度 ,
筲 箕 灣              10 度 ,
九 龍 城               8 度 ,
跑 馬 地               9 度 ,
黃 大 仙               9 度 ,
赤 柱                 10 度 ,
觀 塘                  9 度 ,
深 水 埗               9 度 。


Markets on Edge as China Moves to Curb Risky Lending - NYTimes.com by Keith Bradsher

HONG KONG — China’s financial system is in danger of becoming too big to bail out.

Official bank lending has more than doubled since the global financial crisis, growing nearly twice as fast as the overall economy. The even bigger problem, however, appears to come from the rise of a shadow banking system that has allowed a number of companies and individuals, often with political connections, to borrow from state-controlled banks at low interest rates and relend the money at much higher rates to private businesses desperate for credit at almost any price.

Now, in an effort to wean the banks and the economy off their addiction to such risky practices, Beijing has pledged to deliver what amounts to the country’s most sweeping financial overhaul in decades. Markets will play the “decisive” role in directing the economy, policy makers promised last month after a key plenum meeting of the Communist Party leadership. Interest rates are to be liberalized, cross-border investment will be welcomed and regional and bureaucratic protectionism will be curtailed, they declared.

But already even relatively modest government moves are producing turbulence in money markets; just this week China’s central bank was forced to back off, at least temporarily, to avoid putting too much stress on the banking system and potentially igniting a backlash from powerful vested interests in China accustomed to paying very little for their loans.

“It’s been pretty clear since June, and especially clear since the plenum, that the new crowd is interested in tightening monetary policy and letting interest rates rise,” said Arthur R. Kroeber, the Beijing-based managing director of GK Dragonomics, an economic research firm. “The purpose is to reduce the rate at which credit is expanding, which has been a bit of a problem over the last couple of years.”

China has experimented twice this year with much higher, market-driven interest rates. As with a similar experiment in June, the central bank allowed rates late last week and early this week to soar to unsustainable levels. Instead of regularly scheduled open-market operations, the bank tried unconventional methods of guiding money markets.

That approach involved the central bank’s turning to posts on China’s Twitter-like social messaging service, Sina Weibo, to chasten banks to “make rational adjustments to the structure of their assets and liabilities, and improve their liquidity management using a scientific and long-term approach.”

But as in June, the experiment did not last long. On Tuesday, China’s central bank, People’s Bank of China, provided a direct injection of fresh money after the market pushed seven-day interest rates to nearly 10 percent, double their earlier level. The central bank’s action eased pressure on the financial system and quelled fears of an immediate credit crisis. But rates remain elevated, and it may have only postponed the moment of reckoning for a few months.

“The key message from the current central bank-induced tightness is deleveraging,” said Stephen Green, the head of research for greater China at Standard Chartered. “We’ll see what happens when we see greater levels of corporate distress in 2014, whether Beijing buckles or not.”

A complex and loosely regulated network of financial go-betweens has sprung up to profit from repackaging and reselling China’s new mountains of debt, turning loans into investment products. Such products have become popular among ordinary investors in China because they pay much higher interest rates than deposits in savings accounts, where rates are capped by the government to protect the state-owned banking system from competition.

But loosely regulated financial businesses can make a dicey business model, as Wall Street learned in 2008. And they pose a particular threat in an economy where growth is slowing, as it has been in China for the last three years.

“The final users of the money will not be able to earn returns high enough to repay the money and promised interest,” said Yu Yongding, a senior fellow at the Institute of World Economics and Politics of the Chinese Academy of Social Sciences and a former member of the monetary policy committee at China’s central bank. “The chains of lending and borrowing can be long, just like the securitized subprime mortgages. The result can be devastating.”

Indeed, the real-life stress tests the central bank has been experimenting with are not without casualties. As markets became jittery in the run-up to the June credit crunch, two branches of the state-owned China Everbright Bank technically defaulted on 6.5 billion renminbi, or $1.1 billion, worth of short-term payments.

In a regulatory disclosure that was part of its $3 billion Hong Kong share offering earlier this month, Everbright Bank explained that while it had sufficient financing and liquidity at the corporate level, “the branches did not manage to fulfill their obligations to repay short-term interbank loans.” Instead, the payments were settled a day late.

The bank said that in response to the episode and to the greater volatility in China’s bank-to-bank lending market, it had increased reserve levels and “emphasized among our departments the overriding importance of sound liquidity.”

The big risk for China’s cosseted banks is not necessarily bank runs of the sort seen in the early 1930s in the United States, with depositors lining up to withdraw money before a bank can fail. The Chinese authorities have made clear that they will not tolerate disorderly closures of banks, and have reportedly rushed cash to banks over the years that faced sudden withdrawals.

Instead, the greater worry has been what some experts describe as “a walk on the banks” — depositors steadily removing their savings from banks after losing enthusiasm for deposit rates that have long been set by regulation at levels often below the inflation rate and only occasionally slightly above it. That removal could imperil the banks’ ability to continue pumping ever-larger loans to state-owned enterprises and politically connected individuals, even when many of those loans appear to be for helping borrowers repay previous loans.

Banks in China have been able to stay profitable while lending at low rates only because the government has required all of them to pay even lower rates for deposits. Savers have had few alternatives to banks until very recently: Real estate prices are already stratospheric relative to incomes, the weakly regulated and highly speculative domestic stock markets are widely distrusted and shadow banking businesses are periodically reined in by the government.

To be sure, total credit in China, although growing fast, remains slightly smaller relative to economic output than in the West. The worry is that the eventual proportion of nonperforming loans may prove even higher than other countries have had to manage, while China’s less developed financial system may make it hard to bail out less regulated entities, even as the central bank retains tighter links to the four main state-owned banks.

While policy makers say they are worried about upsetting the delicate mechanisms of the current banking system, public criticism continues to grow, even within China’s elite. That suggests further market-oriented experiments could be coming soon.

“Banking in China has become like a highway toll system,” Yao Jingyuan, the former chief economist at the state statistics agency, said late last week during a speech at Nanjing University, according to a report in The South China Morning Post, a Hong Kong newspaper. “Banks charge every time money goes through them.”

“With this kind of operational model,” Mr. Yao added, “banks will continue making money even if all the bank presidents go home to sleep and you replaced them by putting a small dog in their seats.”



Source: http://www.nytimes.com/2013/12/28/business/international/china-in-push-to-rein-in-lending-practices.html?n=Top/Reference/Times%20Topics/People/B/Bradsher,%20Keith?ref=keithbradsher&pagewanted=print

蜜糖治咳嗽真偽(上) by 嚴浩

《紐約時報》健康科學版(Health Science)有一位專欄作家專門踢爆假的非主流健康資訊,作家的名字叫Anahad O' Connor,在2010年12月16日發表了一篇蜜糖治咳嗽真偽文章。


「2007年,美國食物藥物監管局(FDA)宣佈禁止售賣市面流行的兒童止咳糖漿(Children's Dimetapp DM )和(Robitussin DM),因為其中的美沙芬(Dextromethorphan)會傷害孩子,於是很多專家建議用蜜糖代替藥物,因為比起藥物,蜜糖止咳更有效,道理是任何的甜都能舒緩喉嚨和分解氣管中的痰涎;蜜糖還含有抗氧物和殺菌劑。在《兒童和少年醫學檔案室雜誌》(The Archives of Pediatric and Adolescent Medicine)中有一篇文章,科學家隨意找來105個孩子和少年做了一個雙盲的科研,他們都患有上呼氣發炎引起的咳嗽,他們被分成三組,一組沒有藥,一組服用一到兩茶匙的蕎麥蜜糖,第三組服用一劑放了蜜糖的美沙芬,結果,服用蕎麥蜜糖的一組改善了睡眠、舒緩了咳嗽的頻繁和嚴重性……」


蕎麥蜜糖是我和肥艾迪發現它的好處以後第一個帶進香港,它從來都不在市面發售,因為它的味道有點臭臭的,所以即使在國外也不容易買到,但蕎麥蜜糖也一樣有造假的,我在加拿大就買到過假的蕎麥蜜糖,所以請自己留神。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18568812&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20131228

什麼是「皮瓣」? by 李碧華

在台灣接受重建下顎手術後的易小玲,「三年來沒笑過,就快不懂得笑」的她,終開心地笑了,說話清楚了,也重拾一口一口咀嚼之樂。


大家看到她一度嚴重移位扭曲骨枯發炎的下顎,膚色上有點差異。主診魏醫生說,截取了她左小腿骨皮瓣,重塑、移植、縫合,最重要是找到大小一樣的血管(0.2-0.3毫米)連接,否則徒勞。


「花瓣」就聽過──什麼是「皮瓣」?便追查一下。原來它由具有血液供應及其附着的皮下脂肪組織形成,這塊皮瓣可以從身體的一處向另一處轉移,但必須有一部份與本體相連的蒂部,保持一段時間的血運供應營養。其截取面積,應比經切除疤痕鬆解後的實際創面還要大20%左右,「剪裁試樣」的步驟不可少,真像做衣服一樣。修復、器官再造、洞穿性缺損之覆蓋……皆以皮瓣為手術基礎,若創面血管吻合又漸長入皮瓣,移植才算成功。


手術極度精細,但也靠本身的皮膚、脂肪、血液、營養。生性、爭氣、配合幫助你的人,堅強過關——「皮瓣」就是自力更生的武器裝備。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18568806&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20131228

《你有什麼資格過聖誕?》 by 林夕

在內地網上找到很爆的一篇文章,標題甚是聳人:《你有什麼資格過聖誕?》


過節還講資格?因為剛剛以非教徒的身分,平安夜吃了兩次聖誕餐,算是過了聖誕,但弄得肚子肚子有點不平安,那標題的你,好像也包括了我。


作者訓導教外人:「平時既沒宗教信仰,也沒宗教行善義舉,瞎摻和這個節日有什麼意義?」我以為我對節日已經夠冷淡,或是夠挑剔,常常說,連屈原生平都不甚了了,連楚辭也沒念過幾句,學人吃什麼粽子?


誰知道,這自稱已受洗的作者,竟然用到「瞎摻和」來形容那些無節不歡逢節必樂之徒。並繼續訓導:「一窩蜂地假借宗教之名表達自己的寄托愿望,不僅給城市交通帶來阻滯,更是嚴重欺騙自己內心。」


給交通帶來阻滯,笑了,怎麼不順帶也把霧霾的賬也算一份到越格過節的人頭上?論習俗,所有由習俗或宗教信仰而傳承下來的節日,對一般來說,天下大小節,除春秋二祭,無非演化為購物節情人節吃喝玩樂節。較起真來,耶穌誕生日幾經改動修訂,教徒在25號為耶穌慶生,也有點瞎摻和。而在教堂內活動完畢,在堂唱唱聖詩報完佳音,教徒也沒必要吃大餐交換禮物,跟教外人混在一起瞎折騰。


作者最爆的一段是:「真正的宗教信仰,是以準則之心嚴于律己,愛國愛家愛他人愛世界愛貓貓狗狗花花草草,以及影響周圍的人,讓世人競相做個好人,這是幾乎所有宗教的教規。」什麼?真正的宗教信仰,幾乎所有的宗教教規,都有「愛國」這一條教規?果然,中港融合得真快,這調子在香港是越來越熟悉了。作者又疾呼:「不如饒過宗教吧,阿門。」我看,信教信成這樣,真的不如大家都饒過宗教,以及那些悶中尋樂的人吧。


有神級網友回作者神級評論:不信仰共產主義十一有什麼資格放假。若論聖誕,中國的聖人是孔子,中國的聖誕該是孔老夫子的生日。


由此邏輯而進,不過孔誕的就沒資格當中國人,起碼也不能選特首,奉老莊指道的,連看一下論語都是和摻和,阿彌陀佛。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18568815&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20131228

毛學和哲學 by 陶傑

中國大張旗鼓,紀念毛澤東忌辰。


對於毛澤東,評論要公正。毛澤東對中國帶來仇恨和破壞,但是,毛澤東沒有收回香港,毛澤東對香港供應了沒有污染的東江水,毛澤東和周恩來確保運來香港的肉食和米糧源源不絕,毛澤東對香港,還是不錯的。


一九六七年香港的共黨大暴亂,是下面的人自己揣摸、奴才盲動,不是主人毛澤東的意思。毛澤東知道之後,及時制止。毛澤東是一條大魔龍,吞噬了牠統治的山洞裏的一切,但是在山洞口,對於那隻蹦跳的小白兔,毛澤東沒有理會,沒有一伸爪子就摧毀。這一點,毛澤東對香港,至少是沒有罪過。


當然,英國人智慧型的領導,也在配合。毛澤東在五十年代會見過英國的蒙哥馬利元帥。彼此很投契。毛澤東對英國,反而並無蔣介石對英國的惡感。英國人收到此一姿態的含義,在香港、葛量洪總督的十年,對待毛澤東,就很陰柔地施行了電影「桂河大橋」裏的英國式看家本領──看到長遠的整體利益,不要觸怒毛澤東這條妖龍,在牠污濁的噓息之下,堅守底線,力保生存,同時,一切心照不宣,很有尊嚴地跟毛澤東的中國達成很微妙的默契。


當毛澤東下面的工作單位,滲透香港得太過份,英國人會抗拒而打壓,防止毛澤東的「革命思想」在香港蔓延。果然,「毛澤東思想」的雞禽流感在東南亞散播,造就了馬共、越共、赤柬,獨香港的體質一直健康。毛澤東心裏明白,香港是一個為他本人進口盤尼西林和李小龍電影供他治療和娛樂的地方,「解放」了香港,對他沒有好處。


一九四九年之後,英國人與毛澤東,如何在香港這張床上同寢並存,是世界歷史和人類學上非常獨特的一章。此一章節,以後不會再重複。懶惰而善忘的後世,沒有人再研究,其實人性的趣味不盡,鬥爭博弈的智慧無窮。我厭惡毛澤東,但是As far as Hong Kong is concerned,我喜歡毛澤東,這兩者並不矛盾,也並不「人格分裂」,因為,這就是哲學。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18568804&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20131228