2014年1月21日 星期二

股災何來? by 石鏡泉

  昨文提出John Hampson對美股的預測,他處處提到今時美股情況與1929、1987、2000、2007等股災前情況,高度相若,從而發出股災將臨的警告,筆者怎看?

 

  筆者十分讚賞John Hampson的努力對比,在廿年前一定深信股災將臨無疑,在十年前就信一半半股災將臨,但今時,就信三成股災將臨。不是人老精,鬼老靈,而是廿年前是少不更事,廿年來,撞板多了,自錯誤中總應學到些,不要輕易信十足,要查找真因才可。

 

  大家試想想,調整、股跌、股災三者有何分別?是「跌」的程度不同。

 

  「調整」,一如人打個噴嚏,打完照開工;「股跌」,是患感冒,看感冒有多重,便要躺床幾多日;「股災」是患癌,能否醫好,醫好又有冇手尾,又抑或會全醫好,斷尾,都要走著瞧。

 

  「調整」,是投資者一時心紅,買高了,兩蚊個橙賣到20蚊一個時,怎能不調整來冷卻下?調整之後應在一至三個月內,應又再試高位。

 

  「股跌」,不光是較大的調整,而是應有些利淡消息出台,而這些消息是之前市場所未預期到的,又或預期會杰撻撻的。


 
  「股災」不是大的「股跌」,而是世界變,而變是指會使到市場資金大幅減少的。股市是個金錢遊戲地,魚缸無水魚難養,No Money No Talk,講都唔講自然就散band。

 

股災全因資金流走

 

  股市有升自有跌,升多了便有「調整」,突然加息,又或加息加到市場認為不好,便有「股跌」,所以一般投資書都會告訴你,第一次加息時,不用擔心(尤其是市場已預期會加息的),但話之你怎預期,加到三次、四次、五次、六次,就一定會由「調整」變「股災」。

 

 

  大家看騰訊(0700)的周線圖可知,話之你揸騰訊去年會贏到開巷,但每隔段時間總會有調整,因為愈升高就愈騰雞,不過騰雞完又騰「迅」升過。

 

 

  然後大家又看看2000年時的電訊盈科(0008),會出現「調整」,變「股跌」,再變「股災」,是因為管理層因種種原因,交不出業績,投資者買股是想大股東管理層幫小股東賺錢,好讓小股東可以退休,但如大股東或管理層自己沽股,賺夠便退休時,留下對業務不識的小股東時,股價怎能不「股災」?

 

  良禽擇木而棲,小股民也要揀好股而買,買錯股,一如男的入錯行,女的嫁錯郎,喊都無謂。

 

  至於股市上的大股災,一般都是因資金流走有關,才致好股、壞股齊齊衰。

 

  1929是經濟大蕭條,需求不足,公司盈利不好,股市想好也難。

 

  1987是美股(環球股市)炒過高,美股突然一晚跌500點後,人人抽資,出現戲院失火效應,踩死多過燒死。

 

  2000年科網潮爆破,是因為當時的人相信,有投資就有回報,而當時資金亦相對平(當時的美儲局長格蘭斯班已搞低息化),分析家竟然推出,燒錢愈多的網站,他日會愈賺錢。這也不錯,關鍵是要燒幾多錢才可到賺錢,如果要燒100億另加100元後才賺錢,但某公司資金只有100億,欠了最後的100元,便破了產而仍未賺到錢。中國話的:為山九仞,功虧一簣,就是「馬失前蹄,終點前跪低」的悲壯。

 

短線看退市 長線看需求

 

  2007年的股災,是雷曼爆破,產生骨牌效應,而大、小通倒。如投資者光拿1929、1987、2000、2007等股市見頂前的技術走勢,人心指標來論,一定是今時與當時相若,因為美股的確已升了五年長,但可不可以再升多一年、兩年?要看公司盈利和資金供應,不是看1929、1987、2000和2007。光看這些年份,就一如看在斑馬線前過路的人,有那幾個會被車車死一樣。我們不能以有人過斑馬線時被車撞死,就推斷凡過斑馬線者都會被車死,因為要看會否被車死,不是看過路的人,除非他不依交通規則,行人紅燈也衝著過,而應看會車死人的司機。看錯對象,便會揀錯郎(或娘)。

 

  筆者認為影響今年股市「調整」、「股跌」或「股災」之類看兩點:⑴短線看資金會否因美國退市而致急速枯乾;⑵長線看需求,人口老化,戰後嬰兒一代退休,必然會帶來消費模式的轉變,和需求的變化。

 

  此文是成於昨午六時前,而昨晚本報辦有陶冬講座,買票入場,千多張票也賣光。無他,買票者多數是舊客,講過知道有料到,有助他們對來年中國、香港、環球經濟的了解,投資和炒賣。筆者只知聽眾中,不少投資金額是以億計的,三百元張票不貴,最貴的是要聽你兩個多小時,筆者也就此打住,大家看之後本報的陶冬講座報道便是,冇聽過的要看,有聽過的也要看,看你有冇聽漏,祝大家投資順利。

 

*編者按:本文只供參考之用,並不構成要約、招攬或邀請、誘使、任何不論種類或形式之申述或訂立任何建議及推薦,讀者務請運用個人獨立思考能力自行作出投資決定,如因相關建議招致損失,概與《經濟通通訊社》、《晴報》、編者及作者無涉。


 
轉載自晴報

 



Source: http://lifestyle.etnet.com.hk/column/index.php/wealth/arthurshek/22526

那些年的勵志劇 by 王維基

  仍記得年輕時,追看《乘風破浪》、《畫出彩虹》等勵志劇,光聽名字也令人熱血沸騰。每次看著主角由倒下來,再憑堅毅的意志捱過去,最後獲得成功的一刻,實在令我非常動容。那些年的勵志劇經典,造就了很多熱血的年輕人,總希望憑著努力、理想及衝勁,能夠帶來一番新景象。

 

  八十年代後,香港的勵志劇愈來愈少,那些令人回味的熱血情節更幾乎絕迹。我一直不會要求編劇同事創作那種題材,盡量讓他們自由發揮;但有感香港人是需要希望,而勵志劇就絕對能喚起大家的鬥志,所以我便鼓勵他們多創作勵志劇。

 

  現代人營營役役,早已經被生活勞役得頭昏腦脹,年輕時的甚麼希望,甚麼理想,更是忘記得一乾二淨。我希望我們的電視劇能夠發放正能量,在大家認為艱難的時刻,為香港人燃點希望,喚醒大家的鬥志及衝勁。

 

  燃起香港人的希望,香港才有希望。

 

轉載自晴報

 



Source: http://lifestyle.etnet.com.hk/column/index.php/internationalaffairs/rickywong/22527

七 天 天 氣 預 報@香 港 天 文 台 於 2014 年 01 月 21 日 00 時 05 分 發 出 之 天 氣 報 告 by HKO

七 天 天 氣 預 報

天 氣 概 況 :
一 股 強 烈 的 冬 季 季 候 風 正 影 響 華 南 沿 岸 地 區 , 並 在 
未 來 一 兩 日 為 該 區 帶 來 寒 冷 天 氣 。 預 料 該 季 候 風 會 
在 接 近 週 末 緩 和 。 

一 月 二 十 一 日 ( 星 期 二 )
風   : 北 風 4 至 5 級 , 離 岸 6 級 。 
天 氣 : 天 晴 及 非 常 乾 燥 。 早 晚 寒 冷 。 
氣 溫 : 12 至 17 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 30 至 60 。

一 月 二 十 二 日 ( 星 期 三 )
風   : 東 北 風 4 至 5 級 。 
天 氣 : 天 晴 及 非 常 乾 燥 。 早 上 寒 冷 。 
氣 溫 : 10 至 16 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 35 至 65 。

一 月 二 十 三 日 ( 星 期 四 )
風   : 東 風 4 至 5 級 。 
天 氣 : 大 致 天 晴 及 乾 燥 。 早 上 寒 冷 。 
氣 溫 : 12 至 17 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 55 至 80 。

一 月 二 十 四 日 ( 星 期 五 )
風   : 東 風 4 級 。 
天 氣 : 部 分 時 間 有 陽 光 。 早 上 相 當 清 涼 。 
氣 溫 : 14 至 18 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 65 至 80 。

一 月 二 十 五 日 ( 星 期 六 )
風   : 東 風 3 至 4 級 。 
天 氣 : 部 分 時 間 有 陽 光 。 能 見 度 較 低 。 
氣 溫 : 16 至 20 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 75 至 90 。

一 月 二 十 六 日 ( 星 期 日 )
風   : 東 至 東 北 風 4 級 。 
天 氣 : 部 分 時 間 有 陽 光 。 能 見 度 較 低 。 
氣 溫 : 16 至 20 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 75 至 90 。

一 月 二 十 七 日 ( 星 期 一 )
風   : 東 風 4 級 , 初 時 離 岸 間 中 5 級 。 
天 氣 : 大 致 天 晴 。 
氣 溫 : 16 至 20 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 65 至 85 。

1 月 20 日 下 午 二 時 北 角  錄 得 之 海 水 溫 度 為 17 度 。
1 月 20 日 上 午 七 時 天 文 台  錄 得 之 土 壤 溫 度 為 :
0.5 米 18.0 度 ;
1.0 米 19.9 度 。

七 天 天 氣 預 報 插 圖
第 一 天 插 圖 編 號 93 - 冷 
第 二 天 插 圖 編 號 93 - 冷 
第 三 天 插 圖 編 號 93 - 冷 
第 四 天 插 圖 編 號 51 - 間 有 陽 光 
第 五 天 插 圖 編 號 51 - 間 有 陽 光 
第 六 天 插 圖 編 號 51 - 間 有 陽 光 
第 七 天 插 圖 編 號 51 - 間 有 陽 光 

天氣報告@香 港 天 文 台 於 2014 年 01 月 21 日 7 時 02 分 發 出 之 天 氣 報 告 by HKO

上 午 7 時 天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 13 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 30 
天 氣 插 圖: 編 號 50 - 陽 光 充 沛 

請注意:

強 烈 季 候 風 信 號 現 正 生 效 。 
火 災 危 險 警 告 為 紅 色 , 表 示 火 災 危 險 性 極 高 。 
寒 冷 天 氣 警 告 現 正 生 效 , 天 氣 寒 冷 可 能 影 響 健 康 , 
市 民 應 小 心 保 暖 。 

  
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :

京 士 柏              13 度 ,
黃 竹 坑              13 度 ,
打 鼓 嶺              12 度 ,
流 浮 山              11 度 ,
大 埔                 11 度 ,
沙 田                 13 度 ,
屯 門                 12 度 ,
將 軍 澳              11 度 ,
西 貢                 13 度 ,
長 洲                 12 度 ,
赤 鱲 角              14 度 ,
青 衣                 12 度 ,
石 崗                 11 度 ,
荃 灣 可 觀           11 度 ,
荃 灣 城 門 谷        13 度 ,
香 港 公 園           13 度 ,
筲 箕 灣              13 度 ,
九 龍 城              12 度 ,
跑 馬 地              14 度 ,
黃 大 仙              13 度 ,
赤 柱                 13 度 ,
觀 塘                 12 度 ,
深 水 埗              13 度 。


China Growth Figures Show Rapidly Narrowing Gap With U.S. Economy - NYTimes.com by Keith Bradsher

Jianan Yu/Reuters A worker cutting steel frames of boats near residential buildings under construction in Wuhu, Anhui Province. China’s economic growth figures suggest it is rapidly closing the gap with the United States economy.


China’s economic growth figures released Monday morning may show a slowdown, but they still indicate that China is growing almost four times as fast as the United States in dollar terms, rapidly closing the gap in the size of the two countries’ economies.

That is happening much faster than might be suggested by the headline figures: China said Monday that its economy grew 7.7 percent last year after adjusting for inflation, while the United States is expected to announce on Jan. 30 that its economy grew about 2 percent last year.

But such comparisons of inflation-adjusted growth rates ignore two big factors: that prices are rising faster in China than in the United States, and that China’s currency is also rising against the dollar.

Nominal economic output — which is not adjusted for inflation — grew 9.5 percent last year in China. Thomas Lam, the chief economist for industrialized economies at OSK-DMG, a Singapore investment bank and brokerage, estimates that nominal growth in the United States was 3.4 percent last year.

Further fueling China’s growth is the renminbi’s creeping up another 3 percent against the dollar during the last year. Compile the various factors, including that the currency difference was a little smaller earlier in the year, and it works out that China’s economy grew 12.4 percent last year in dollar terms.

That is nearly four times the estimated 3.4 percent rate in the United States.

Although 12.4 percent growth might sound extraordinary by American standards, China has managed even faster growth in recent years, when inflation and real growth rates were even higher.

The New York Times

The Chinese economy grew 18 percent or more in dollar terms in 2006, 2007, 2008, 2010 and 2011. It only fell short of that mark in 2009 because of the global financial crisis.

The triple combination of faster real economic growth, faster inflation and an appreciating currency explain how China’s economy more than quintupled in dollar terms from 2003 to 2013, to $9.2 trillion last year — still a little more than half the size of the American economy, but catching up fast.

The question following the data on Monday is how much longer China can keep up the pace — particularly given the extent to which China has financed its growth in recent years with an extremely rapid expansion of money and credit.

There are many signs that China’s tempo is flagging. Nominal economic growth has nose-dived in China from a peak of 22 percent in 2007 to almost 18 percent in 2010 and 2011 to a little less than 10 percent in each of the past two years.

That rapid slowdown does not fully show up in real economic growth rate data. But borrowers in China need to repay loans with actual renminbi, not inflation-adjusted renminbi. So what matters to them is the nominal growth rate.

Even fairly large companies in China are finding their borrowing rates creeping above 8 percent. Many small and medium-sized businesses without the political muscle or the size to obtain loans from the state-owned banking system depend heavily on the informal market — they are borrowing from local moneylenders who pool money from a neighborhood or community and lend it, often at exorbitant annual interest rates of more than 20 percent.

Exorbitant rates are hard to afford when nominal economic growth is 9.5 percent and seems to be still falling. Ding Lei, a paint distributor in Xi’an, complained that even as businesses like his were struggling, the informal interest rate in his city, as in many Chinese cities, remained stuck at 2 percent a month, or 27 percent a year with compounding — a sign that lenders are wary of defaults.

“It is far too high, I don’t understand why it can still be so high,” he said in a telephone interview. “My business has not been that great lately, certainly not as good as, say, two years ago.”



Source: http://sinosphere.blogs.nytimes.com/2014/01/20/china-growth-figures-show-rapidly-narrowing-gap-with-u-s-economy/?n=Top/Reference/Times%20Topics/People/B/Bradsher,%20Keith?ref=keithbradsher&pagewanted=print

頭條日報 頭條網 - He swears in English and makes mistakes. by Michael Chugani

DAB political party member Lawrence Ma Yan-kwok is a barrister. As a barrister who has lived in Australia, he should have good English. But he makes mistakes when he swears (uses bad words) in English and he makes mistakes when he uses English idioms. During an interview on an English-language radio station last week he said: “All walks of lives”. It is a very common idiom but he got it wrong. The correct idiom is “all walks of life”. The singular (life) should be used instead of the plural (lives). It was not a slip of the tongue because he made the same mistake twice during the interview. The expression “a slip of the tongue” means making an unintentional mistake when speaking.

        L ast February Ma Yan-kwok swore (used bad language) at Longhair Leung Kwok-hung in the Legislative Council. He said to Longhair: “You’re not even a f**king Chinese”. This sentence is grammatically incorrect in the way Ma Yan-kwok used it. He wanted to say that Longhair was not a proud Chinese because he always criticized China. But the expression “a f**king Chinese” is used by racists to insult Chinese people. For example, a British racist could say: “The f**king Chinese are buying up all the baby milk powder in London.” Ma Yan-kwok should have said to Longhair: “You’re not even f**king Chinese.” Removing the alphabet “a” before the word “f**king” changes the meaning of the sentence. “You’re not even f**king Chinese” means “You’re not even Chinese”. This is closer to Ma Yan-kwok’s intended meaning.

        I was surprised that Ma Yan-kwok, who was invited to attend a Legislative Council panel meeting, used English profanities (swear words) to swear at Longhair. Legislative councillors and those invited to attend panel meetings rarely use English nowadays. Only legislative councillor Abraham Shek Lai-him uses it sometimes. He used English last week when Chief Executive Leung Chun-ying went to the Legislative Council to answer questions about his annual policy speech. Shek Lai-him asked a question in English, then used Chinese for another question. I thought Leung Chun-ying would answer both questions in Chinese. But he answered the first in English and the second in Chinese. Other officials and members should learn from C.Y. Leung and Shek Lai-him by speaking more in English to encourage the use of English in Hong Kong.

        * * *

        政黨民建聯的黨員馬恩國是大律師。身為一位在澳洲居住的大律師,他理應能說上乘英語。可是,他說英文粗口(swears)和用英文諺語時,卻錯漏百出。上星期他在一個英語電台的訪問中說“All walks of lives”(各行各業的人)。這是一個很普通的諺語,他卻弄錯了。正確的諺語是“All walks of life”,應用單數life而非眾數lives。這並非一時口誤(a slip of the tongue),因為他在訪問中說錯了兩次。習語a slip of the tongue即是一時口快不小心說錯了話。

        上年二月馬恩國在立法會以粗言罵(swore)梁國雄。他跟長毛說:“You’re not even a f**king Chinese”。馬恩國說這句話時,文法亦出錯。他想說的是,長毛並非自豪的中國人,因為他常常批評中國。但習語a f**king Chinese是種族主義者用來侮辱中國人的。例如,一個英國種族主義者會說:「他媽的中國人(The f**king Chinese)把英國的奶粉都買光了﹗」馬恩國該對長毛說:“You’re not even f**king Chinese.” 只要刪去“f**king”前的a,就已經把句子意思逆轉了。“You’re not even f**king Chinese”解作「你他媽的根本不是中國人」,這就比較接近馬恩國的原意。

        我很意外,被邀請到立法會委員會會議的馬恩國,會用英文粗言穢語(profanities 或swear words)去咒罵(swear)長毛。現今的立法會議員和被邀到委員會會議的人士,很少會在立法會會議期間用英語。只有立法會議員石禮謙有時用到。特首梁振英上星期出席《施政報告》答問大會時,他就用英語發言。石禮謙以英語提問,再用中文問另一條問題。我以為梁振英會以中文回答兩條問題,但他首先用英語答,再用中文答第二條。其他官員和議員應該效發梁振英和石禮謙,多說英語,以鼓勵香港人活用英語。

        mickchug@gmail.com

        中譯:七刻

        Michael Chugani 褚簡寧

Source: http://news.stheadline.com/dailynews/headline_news_detail_columnist.asp?id=271541§ion_name=wtt&kw=126

舒緩鼻塞方法 by 嚴浩

首先要介紹一種精油叫桉樹油,桉樹,又叫尤加利樹,是澳洲睡熊的家,尤加利精油常見用在治療咳嗽、傷風感冒、鼻喉黏膜炎的成藥中;對緩解容易波動的情緒也有作用。


尤加利蒸氣療法有效舒緩鼻塞,也有很強的抗菌效果。


方法一:將臉湊近一盆熱氣騰騰的水,要確保蒸氣不會燙傷皮膚,在水中加入幾滴尤加利精油,加一點菊花(藥房有),然後用毛巾蓋住頭部,讓毛巾自然垂在水盆兩邊,以便將蒸氣收攏在內。


方法二:燒一盆滾水放在房間里,關上門窗,加入幾滴尤加利精油,暖熱的蒸氣對舒緩鼻塞有效,但不可以將房間加濕到桑拿浴室狀態,過量水分會加重呼吸道問題。


用稀釋後的尤加利精油按摩整個前胸和後背,前胸從喉嚨開始,後背從頭髮線開始。尤加利是強效的精油,必須稀釋,尤其當用在孩子與嬰兒身上時必須謹慎,可以用甜杏仁油以最少一比一的份量稀釋。高血壓與癲癇患者最好避免使用。不能接觸眼睛,不能內服。


不可以大力擤鼻涕,否則鼻涕會被壓回鼻腔,弗吉尼亞大學的科學家建議每次只輕輕擤一個鼻孔。


睡覺時挺直身體、墊高頭部。將嬰兒竪直抱起,可以舒緩鼻塞。


醫生認為,牛奶中的beta-CM-7蛋白會造成鼻涕阻塞。


以上介紹的精油可以諮詢香港心腦保健會。前文介紹的食療法都要用,不是只用隨便一種。


(提高孩子的免疫力.三之三)

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18599493&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20140121

政治抑或AV? by 李碧華

好些人看日本AV,就是要看「戲肉」,一切戲劇都多餘。但仍有兩種戇居情節至今仍樂此不疲:


第一是「痴漢車廂白晝宣淫」:日本朋友笑道:「現實中痴漢之所以猖狂,因為受害女生縱容。」原來不少在擠迫車廂中被非禮女生的反應,是害羞、尷尬、驚慌、啞忍……甚至帶點出軌的享受,不敢大力反抗重鎚出擊。但不管多離譜,上演整整一幕生春宮就太天真弱智了,擠滿各色人等,並非都有眼無珠兼腦殘,也有正正常常甲乙丙丁戊,但位位傻瓜一樣看報看風景玩手機打瞌睡。男女交合律動又有呻吟聲,他們如庸劣的政客和打手般,收錢做戲。因為製作方包起車廂自把自為的勾當,當然對一切禍殃視若無睹,否則怎討人工?


第二是「假諮詢」:總有面貌猥瑣但扮誠懇的麻甩佬,在大街小巷截停一些樣靚身材正的良家婦女,游說她們拍AV,有人含羞答答有人終於受不了口甜舌滑的油咀,腼腆落叠了。所有都是做媒,早就篩選出幾個合心水又肯四點畢露的了,說不定還是簽了約才扮半推半就。


——你以為我在寫政治?不過是AV吧。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18599487&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20140121

2014 到哪裏旅行 | 晴報Sky Post by 劉天賜

首選介紹:拉脫維亞Latvia首都里加(Riga),今年成了歐州文化之都。有維格納200周年紀念的各項藝街表現,足以滿足表現藝術觀賞者了。還有第一次大戰歷史展覽,真不可錯過。拉脫維亞乃前蘇聯加盟國,是波羅的海三國之一,其餘是立陶宛和愛沙尼亞。香港旅客並不常到之地,此三地風景秀麗,古蹟也多。
次選冰島,每11年便有一次大循環,今年乃北極光觀賞年之高峰期,人生難得見到地球上最寶貴的天然「光秀」light show。冰島亦非港人熱門的旅遊地,也不是強國人品味之目的地,早去可也。
三選:巴黎。馳名國際之畢加索博物館大修後,已重新開放了,十分值得專程前往捧場。此館最多畢氏真迹,難能可貴。巴黎乃百看不厭之都,文化消費昂貴,卻真材實料,再沒有其他地方有此情懷和氣氛。
旅行觀光,行萬里路,勝讀萬卷書呀!

Source: http://www.skypost.hk/column/劉天賜/007010001002/2014%20%E5%88%B0%E5%93%AA%E8%A3%8F%E6%97%85%E8%A1%8C/125436