2013年9月24日 星期二

練好內養功 by 石鏡泉

  港股昨日未跟A股的升勢走,只跟了美股的跌勢走。看勢頭,是元氣不足,要固本培元,要練練內養功才行。除了港股要練內養功外,有小朋友的家長或有朋友有小朋友者都可留心以下的消息,就是有機會讓一些小朋友去學禪武醫的內養功。

 

  香港中文大學心理學系的禪武醫心智健康研究中心將於今年十月至明年七月,為小學生和中學生進行些心智發展研究,而要徵募參與者。如果小朋友有自閉症、過度活躍症、學習不專注等心智問題,歡迎參加,希望透過這些研究中的活動,能改善這些小朋友的心智行為,但普通小朋友也可參加,因為禪武醫的內養功,應對學習者終身受用。我不敢講「一定會」終身受用,而敢講「應」終身受用,是因為新的宣傳廣告條例禁止我「大隻講」。

 

  但事實上,禪武醫的內養功已在本港一些醫院和大學科研中推廣過,亦確實對習者的心智問題有所改善。練習這個內養功基本上是不用吃藥,只是要練功,如沐鼻法、鬆肩式、丹田呼吸法等,但今次這些小朋友還會學習甚麼內養功,我並不知,但這三式是應會學到的,而這三式我每日常有練習,對改善體質方面,個人經驗是感覺良好。

 

  參加者是免費的,但要交按金五千元,上足堂,做齊評估,這五千元會全數發還,如果上課不足,就會酌收費用,如果缺課太多,就對不起,不獲發還了。

 

改善心智問題

 

  假如有小朋友是有自閉症等心智問題,而家庭是領取綜援者,也可不妨報名,看能否減收些按金。

 

  雖然內養功是由少林出來,亦要求練功者吃素,但不要以為這便涉宗教要信禪、佛。內養功是以醫為主,不會要求你信佛,但會要求你修心、靜心,因為心智之患,仍須以心去醫。

 

  有興趣的朋友請自行上網填表格,如有查詢,亦請與中大的禪武醫心智健康研究中心聯絡。

 

香港中文大學心理學系禪武醫心智健康研究中心研究有關小組訓練對小童和青少年的效益參加者徵募詳情

 

項目期限︰ 2013年10月至2014年7月


訓練前及後之評估時期︰2013年10月及2014年7月(確實日期待定)

 

 


訓練日期︰由2013年11月至2014年6月,為期八個月,逢周六,30堂。


訓練時間︰第一組(小學生)-下午二時至三時半;第二組(中學生)-下午三時四十五分至五時十五分


訓練內容︰


1.個人成長及人際溝通訓練;2.素食調節;3.學習和鍛練內養功及一些鬆弛練習


家長須願意根據禪武醫理論來調節其子女的飲食。訓練地點︰香港中文大學利黃瑤碧樓四樓425室;評估地點︰香港中文大學信和樓三樓341室


訂金︰ 港幣5000元正


(如參加者出席全部30堂及完成所有評估,所交訂金將獲全數退回;如參加者出席28堂或以上及完成所有評估,將獲退回港幣2,500元正;如參加者只出席27堂或以下,將不會獲得訂金退回。)

授課語言︰ 廣東話


報名方法:填寫及遞交網上報名表
http://esurvey.psy.cuhk.edu.hk/SE/?SID=SV_eVaFTrcMTUDo0zX


截止報名日期︰ 2013年9月30日


禪武醫心智健康研究中心


地址︰香港沙田香港中文大學崇基書院利黃瑤碧樓四樓四二五室
電話︰ (852) 3943 4166
傳真︰ (852) 3943 4385
電郵︰ This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
網址︰www.chanwuyicenter.com


 
轉載自晴報

 



Source: http://lifestyle.etnet.com.hk/column/index.php/wealth/arthurshek/20115

練好內養功 by 石鏡泉

  港股昨日未跟A股的升勢走,只跟了美股的跌勢走。看勢頭,是元氣不足,要固本培元,要練練內養功才行。除了港股要練內養功外,有小朋友的家長或有朋友有小朋友者都可留心以下的消息,就是有機會讓一些小朋友去學禪武醫的內養功。

 

  香港中文大學心理學系的禪武醫心智健康研究中心將於今年十月至明年七月,為小學生和中學生進行些心智發展研究,而要徵募參與者。如果小朋友有自閉症、過度活躍症、學習不專注等心智問題,歡迎參加,希望透過這些研究中的活動,能改善這些小朋友的心智行為,但普通小朋友也可參加,因為禪武醫的內養功,應對學習者終身受用。我不敢講「一定會」終身受用,而敢講「應」終身受用,是因為新的宣傳廣告條例禁止我「大隻講」。

 

  但事實上,禪武醫的內養功已在本港一些醫院和大學科研中推廣過,亦確實對習者的心智問題有所改善。練習這個內養功基本上是不用吃藥,只是要練功,如沐鼻法、鬆肩式、丹田呼吸法等,但今次這些小朋友還會學習甚麼內養功,我並不知,但這三式是應會學到的,而這三式我每日常有練習,對改善體質方面,個人經驗是感覺良好。

 

  參加者是免費的,但要交按金五千元,上足堂,做齊評估,這五千元會全數發還,如果上課不足,就會酌收費用,如果缺課太多,就對不起,不獲發還了。

 

改善心智問題

 

  假如有小朋友是有自閉症等心智問題,而家庭是領取綜援者,也可不妨報名,看能否減收些按金。

 

  雖然內養功是由少林出來,亦要求練功者吃素,但不要以為這便涉宗教要信禪、佛。內養功是以醫為主,不會要求你信佛,但會要求你修心、靜心,因為心智之患,仍須以心去醫。

 

  有興趣的朋友請自行上網填表格,如有查詢,亦請與中大的禪武醫心智健康研究中心聯絡。

 

香港中文大學心理學系禪武醫心智健康研究中心研究有關小組訓練對小童和青少年的效益參加者徵募詳情

 

項目期限︰ 2013年10月至2014年7月


訓練前及後之評估時期︰2013年10月及2014年7月(確實日期待定)

 

 


訓練日期︰由2013年11月至2014年6月,為期八個月,逢周六,30堂。


訓練時間︰第一組(小學生)-下午二時至三時半;第二組(中學生)-下午三時四十五分至五時十五分


訓練內容︰


1.個人成長及人際溝通訓練;2.素食調節;3.學習和鍛練內養功及一些鬆弛練習


家長須願意根據禪武醫理論來調節其子女的飲食。訓練地點︰香港中文大學利黃瑤碧樓四樓425室;評估地點︰香港中文大學信和樓三樓341室


訂金︰ 港幣5000元正


(如參加者出席全部30堂及完成所有評估,所交訂金將獲全數退回;如參加者出席28堂或以上及完成所有評估,將獲退回港幣2,500元正;如參加者只出席27堂或以下,將不會獲得訂金退回。)

授課語言︰ 廣東話


報名方法:填寫及遞交網上報名表
http://esurvey.psy.cuhk.edu.hk/SE/?SID=SV_eVaFTrcMTUDo0zX


截止報名日期︰ 2013年9月30日


禪武醫心智健康研究中心


地址︰香港沙田香港中文大學崇基書院利黃瑤碧樓四樓四二五室
電話︰ (852) 3943 4166
傳真︰ (852) 3943 4385
電郵︰ This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
網址︰www.chanwuyicenter.com


 
轉載自晴報

 



Source: http://lifestyle.etnet.com.hk/column/index.php/wealth/arthurshek/20115

必須堅持香港的清廉制度 by 王維基

  以往,無論是香港的經濟、法治或清廉,都是教香港人非常引以自豪的優勢。近十年,雖然香港的經濟發展已被內地多個沿海城市趕上,但我們很慶幸,國家的發展,令13億內地同胞的生活質素得以改善,兩岸一起開花,共享繁榮的成果。

 

  近兩年,最教我不快的事,相信是香港的清廉備受質疑。即使是上屆特首,亦不時被媒體以「貪」字扯上關係;前政務司司長更被捲入與地產商糾纏的貪污漩渦中;前廉政專員,香港清廉的代表,更被懷疑涉貪。七十年代,廉政公署成立,我們這一代被教育必需要廉潔,不論你是窮或富,生活多不堪、多富裕也好,安裝電話線、收信都不必再付小費。但以上種種事件,正告訴我們香港的清廉,已經大不如前嗎?

 

  礙於內地城市的高速發展,我並不寄望香港經濟能再居全國之首,但香港的清廉制度和形象,必須堅持,並樹立為榜樣,才是為國家作出最大的貢獻,我相信這也是很多香港人的心願。這是我們的面子。

 

轉載自晴報



Source: http://lifestyle.etnet.com.hk/column/index.php/internationalaffairs/rickywong/20113

Despite a Deadly Crash, Rail System Has Good Safety Record - NYTimes.com by Keith Bradsher

CHANGSHA, China — The crash happened in an instant two years ago, ending 40 lives, injuring 192 people and casting a lasting shadow over the reputation of China’s high-speed rail system.

When a rainstorm briefly disabled the signaling equipment on a high-speed rail line near Wenzhou in southern China on July 23, 2011, one high-speed train stopped on a concrete viaduct and the one behind it did not. The stopped train had just started moving forward again when the trailing train smashed into it, spilling shattered cars off the viaduct and 65 feet down into the fields below.

While the crash is still talked about in China today, statistics suggest that China’s high-speed trains have actually proved to be one of the world’s safest transportation systems so far. Less clear is how long that safety record will last.

Government data shows that the system has carried about 1.8 billion passengers since the start of 2009. Rail experts inside and outside China say they are not aware of any fatal crashes other than the one near Wenzhou. They also note that obsessive attention to the rail system by social media users means that it would be nearly impossible to cover up another fatal high-speed train crash — although there have been unconfirmed reports of pedestrians killed after sneaking past fences and on to the tracks.

Comparing the 40 deaths in the crash two years ago to the number of Chinese high-speed train trips completed without loss of life over the last several years suggests that the trains have been exceptionally safe overall, said Arnold I. Barnett, a mathematician at the Massachusetts Institute of Technology who is one of the world’s best-known experts on aviation safety statistics.

“Chinese high-speed rail has so far established a mortality-risk level that equals or exceeds that of the world’s safest airlines,” Mr. Barnett wrote in an e-mail.

The high-speed rail system’s safety record is particularly good compared with the record of China’s roads, which are 6 to 20 times as deadly per million registered vehicles as in the United States.

China’s aviation system had a poor safety record until the 1990s, when it worked very closely with the Federal Aviation Administration in the United States to revamp its procedures. The passenger death risk per flight has improved since then, but it remained nearly double the level in the United States from 2008 through 2012, according to Mr. Barnett’s statistics.

It is also unreliable. FlightStats, an online aviation data service, calculates that so far this year, Shanghai and Beijing have had far worse on-time departure records than major international airports in any other country that the company tracks, with as few as one in six flights leaving on time — another reason Chinese travelers are switching to high-speed trains.

China’s high-speed rail system faces a huge challenge in maintaining its own safety record of the last two years. And that is not just because of its sheer size, operating nearly 2,000 train trips a day.

China borrowed a mishmash of technologies from major rail companies around the world and then built the system in record time, often relying on domestically produced parts for reasons of nationalism and cost. Settling and sinking of the land underneath the foundations of rail viaducts has already been a concern.

Another worry is that China opted not to use expensive chemical hardening agents for the concrete viaducts, which could result in their showing premature wear and tear. That could limit top speeds, which were already reduced to 186 miles per hour from 217 m.p.h. after the crash two years ago.

The government is now extending high-speed rail lines into seismically active areas of western China that have had many earthquakes since the deadly Sichuan quake in 2008. Earthquakes are a hazard for trains not just because they can move tracks out of alignment, but also because they can disrupt signaling equipment.



Source: http://www.nytimes.com/2013/09/24/business/global/despite-a-deadly-crash-rail-system-has-good-safety-record.html?n=Top/Reference/Times%20Topics/People/B/Bradsher,%20Keith?ref=keithbradsher&pagewanted=print

Speedy Trains Transform China - NYTimes.com by Keith Bradsher

CHANGSHA, China — The cavernous rail station here for China’s new high-speed trains was nearly deserted when it opened less than four years ago.

Not anymore. Practically every train is sold out, although they leave for cities all over the country every several minutes. Long lines snake back from ticket windows under the 50-foot ceiling of white, gently undulating steel that floats cloudlike over the departure hall. An ambitious construction program will soon nearly double the size of the 16-platform station.

Just five years after China’s high-speed rail system opened, it is carrying nearly twice as many passengers each month as the country’s domestic airline industry. With traffic growing 28 percent a year for the last several years, China’s high-speed rail network will handle more passengers by early next year than the 54 million people a month who board domestic flights in the United States.

Li Xiaohung, a shoe factory worker, rides the 430-mile route from Guangzhou home to Changsha once a month to visit her daughter. Ms. Li used to see her daughter just once a year because the trip took a full day. Now she comes back in 2 hours 19 minutes.

Business executives like Zhen Qinan, a founder of the stock market in coastal Shenzhen, ride bullet trains to meetings all over China to avoid airport delays. The trains hurtle along at 186 miles an hour and are smooth, well-lighted, comfortable and almost invariably punctual, if not early. “I did not think it would change so quickly. High-speed trains seemed like a strange thing, but now it’s just part of our lives,” Mr. Zhen said.

China’s high-speed rail system has emerged as an unexpected success story. Economists and transportation experts cite it as one reason for China’s continued economic growth when other emerging economies are faltering. But it has not been without costs — high debt, many people relocated and a deadly accident. The corruption trials this summer of two former senior rail ministry officials have cast an unfavorable light on the bidding process for the rail lines.

The high-speed rail lines have, without a doubt, transformed China, often in unexpected ways.

For example, Chinese workers are now more productive. A paper for the World Bank by three consultants this year found that Chinese cities connected to the high-speed rail network, as more than 100 are already, are likely to experience broad growth in worker productivity. The productivity gains occur when companies find themselves within a couple of hours’ train ride of tens of millions of potential customers, employees and rivals.

“What we see very clearly is a change in the way a lot of companies are doing business,” said Gerald Ollivier, a World Bank senior transport specialist in Beijing.

Productivity gains to the economy appear to be of the same order as the combined economic gains from the usual arguments given for high-speed trains, including time savings for travelers, reduced noise, less air pollution and fuel savings, the World Bank consultants calculated.

Companies are opening research and development centers in more glamorous cities like Beijing and Shenzhen with abundant supplies of young, highly educated workers, and having them take frequent day trips to factories in cities with lower wages and land costs, like Tianjin and Changsha. Businesses are also customizing their products more through frequent meetings with clients in other cities, part of a broader move up the ladder toward higher value-added products.

Li Qingfu, the sales manager at the Changsha Don Lea Ramie Textile Technology Company, an exporter of women’s dresses and blouses, said he used to travel twice a year to Guangzhou, the commercial hub of southeastern China. The journey, similar in distance to traveling from Boston to Washington, required nearly a full day in each direction of winding up and down mountains by train or by car.

He now goes almost every month on the punctual bullet trains, which slice straight through the forested mountains and narrow valleys of southern Hunan province and northern Guangdong province in a little over two hours, traversing long tunnels and elevated concrete viaducts in rapid succession.

“More frequent access to my client base has allowed me to more quickly pick up on fashion changes in color and style. My orders have increased by 50 percent,” he said.

China relocated large numbers of families whose homes lay in the path of the tracks and quickly built new residential and commercial districts around high-speed train stations.

The new districts, typically located in inner suburbs, not downtown areas, have rapidly attracted large numbers of residents, partly because of China’s rapid urbanization. Enough farm families become city dwellers each year to fill New York City, part of a trend visible during a series of visits to the Changsha high-speed train station over the last four years.

When the station opened at the end of 2009 in an inner suburb full of faded state-owned factories, the neighborhood was initially silent. But by 2011, nearly 200 tower cranes could be counted building high-rises during the half-hour drive from downtown Changsha to the high-speed rail station. On a morning last month, only several dozen tower cranes were visible along nearly the same route. But a vibrant new area of apartment towers, commercial office buildings and hotels had opened near the train station.

China’s success may not be easily reproduced in the West, and not just because few places can match China’s pace of urbanization. China has four times the population of the United States, and the great bulk of its people live in the eastern third of the country, an area similar in size to the United States east of the Mississippi.

“Except for Boston to Washington, D.C., we don’t have the corridors” of high population density that China has, said C. William Ibbs, a professor of civil engineering at the University of California, Berkeley.

China’s high-speed rail program has been married to the world’s most ambitious subway construction program, as more than half the world’s large tunneling machines chisel away underneath big Chinese cities. That has meant easy access to high-speed rail stations for huge numbers of people — although the subway line to Changsha’s high-speed train station has been delayed after a deadly tunnel accident, a possible side effect of China’s haste.

New subway lines, rail lines and urban districts are part of China’s heavy dependence on investment-led growth. Despite repeated calls by Chinese leaders for a shift to more consumer-led growth, it shows little sign of changing. China’s new prime minister, Li Keqiang, publicly endorsed further expansion of the 5,900-mile high-speed rail network this summer. He said the country would invest $100 billion a year in its train system for years to come, mainly on high-speed rail.

The Chinese government is already struggling with nearly $500 billion in overall rail debt. Most of it was incurred for the high-speed rail system and financed with bank loans that must be rolled over as often as once a year. Using short-term loans made the financing look less risky on the balance sheets of the state-controlled banking system and held down borrowing costs. But the reliance on short-term credit has left the system vulnerable to any increase in interest rates.

“Even well-performing railways capable of covering their cash running costs and interest on their debt will almost certainly be unable to repay the principal without some long-term financing arrangements,” said a World Bank report last year.

Another impact: air travel. Train ridership has soared partly because China has set fares on high-speed rail lines at a little less than half of comparable airfares and then refrained from raising them. On routes that are four or five years old, prices have stayed the same as blue-collar wages have more than doubled. That has resulted in many workers, as well as business executives, switching to high-speed trains.

Airlines have largely halted service on routes of less than 300 miles when high-speed rail links open. They have reduced service on routes of 300 to 470 miles.

The double-digit annual wage increases give the Chinese enough disposable income that domestic airline traffic has still been growing 10 percent a year. That is the second-fastest growth among the world’s 10 largest domestic aviation markets, after India, which now faces a slowdown as the fall of the rupee has made aviation fuel exorbitantly expensive for air carriers there.

High-speed trains are not only allowing business managers from deep inside China to reach bigger markets. They are also prompting foreign executives to look deeper in China for suppliers as wages surge along the coast.

“We always used to have go down south to Guangzhou to meet with European clients, but now they come up to Changsha more often,” said Hwang Yin, a sales executive at the Changsha Qilu Import and Export Company.

The only drawback: “The high-speed trains are getting very crowded these days.”



Source: http://www.nytimes.com/2013/09/24/business/global/high-speed-train-system-is-huge-success-for-china.html?n=Top/Reference/Times%20Topics/People/B/Bradsher,%20Keith?ref=keithbradsher&pagewanted=print

七 天 天 氣 預 報@香 港 天 文 台 於 2013 年 09 月 24 日 04 時 45 分 發 出 之 天 氣 報 告 by HKO

七 天 天 氣 預 報

天 氣 概 況 :
熱 帶 低 氣 壓 天 兔 已 在 廣 西 內 陸 消 散 , 今 明 兩 天 廣 東 
沿 岸 地 區 的 天 色 將 較 為 明 朗 。 預 料 一 股 東 北 季 候 風 
會 在 本 週 中 期 抵 達 華 南 , 而 一 個 低 壓 區 會 在 本 週 後 
期 為 南 海 北 部 及 中 部 帶 來 不 穩 定 天 氣 。 

九 月 二 十 四 日 ( 星 期 二 )
風   : 東 南 風 4 至 5 級 。 
天 氣 : 短 暫 時 間 有 陽 光 , 有 幾 陣 驟 雨 。 
氣 溫 : 27 至 31 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 70 至 95 。

九 月 二 十 五 日 ( 星 期 三 )
風   : 東 至 東 北 風 4 級 。 
天 氣 : 部 分 時 間 有 陽 光 , 局 部 地 區 有 驟 雨 。 
氣 溫 : 27 至 32 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 65 至 85 。

九 月 二 十 六 日 ( 星 期 四 )
風   : 東 北 風 4 至 5 級 , 初 時 離 岸 間 中 6 級 。 
天 氣 : 大 致 多 雲 , 初 時 有 幾 陣 驟 雨 。 日 間 部 分 時 間 有 陽 光 。 
氣 溫 : 25 至 29 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 60 至 85 。

九 月 二 十 七 日 ( 星 期 五 )
風   : 東 至 東 北 風 4 至 5 級 。 
天 氣 : 部 分 時 間 有 陽 光 。 
氣 溫 : 25 至 30 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 60 至 85 。

九 月 二 十 八 日 ( 星 期 六 )
風   : 東 至 東 北 風 4 至 5 級 。 
天 氣 : 短 暫 時 間 有 陽 光 , 有 幾 陣 驟 雨 。 
氣 溫 : 26 至 30 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 65 至 85 。

九 月 二 十 九 日 ( 星 期 日 )
風   : 東 至 東 北 風 4 至 5 級 。 
天 氣 : 短 暫 時 間 有 陽 光 , 有 幾 陣 驟 雨 。 
氣 溫 : 26 至 30 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 65 至 85 。

九 月 三 十 日 ( 星 期 一 )
風   : 東 北 風 4 至 5 級 , 離 岸 間 中 6 級 。 
天 氣 : 短 暫 時 間 有 陽 光 , 有 幾 陣 驟 雨 。 
氣 溫 : 25 至 29 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 65 至 85 。

9 月 23 日 下 午 二 時 北 角  錄 得 之 海 水 溫 度 為 27 度 。
9 月 23 日 上 午 七 時 天 文 台  錄 得 之 土 壤 溫 度 為 :
0.5 米 28.9 度 ;
1.0 米 29.3 度 。

七 天 天 氣 預 報 插 圖
第 一 天 插 圖 編 號 54 - 短 暫 陽 光 , 有 驟 雨 
第 二 天 插 圖 編 號 53 - 間 有 陽 光 , 幾 陣 驟 雨 
第 三 天 插 圖 編 號 53 - 間 有 陽 光 , 幾 陣 驟 雨 
第 四 天 插 圖 編 號 51 - 間 有 陽 光 
第 五 天 插 圖 編 號 54 - 短 暫 陽 光 , 有 驟 雨 
第 六 天 插 圖 編 號 54 - 短 暫 陽 光 , 有 驟 雨 
第 七 天 插 圖 編 號 54 - 短 暫 陽 光 , 有 驟 雨 

天氣報告@香 港 天 文 台 於 2013 年 09 月 24 日 7 時 02 分 發 出 之 天 氣 報 告 by HKO

上 午 7 時 天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 27 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 92 
天 氣 插 圖: 編 號 54 - 短 暫 陽 光 , 有 驟 雨 

  
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :

京 士 柏              27 度 ,
黃 竹 坑              27 度 ,
打 鼓 嶺              27 度 ,
流 浮 山              26 度 ,
大 埔                 27 度 ,
沙 田                 28 度 ,
屯 門                 27 度 ,
將 軍 澳              27 度 ,
西 貢                 28 度 ,
長 洲                 26 度 ,
赤 鱲 角              28 度 ,
青 衣                 27 度 ,
石 崗                 26 度 ,
荃 灣 可 觀           26 度 ,
荃 灣 城 門 谷        28 度 ,
香 港 公 園           26 度 ,
筲 箕 灣              27 度 ,
九 龍 城              27 度 ,
跑 馬 地              27 度 ,
黃 大 仙              27 度 ,
赤 柱                 28 度 ,
觀 塘                 27 度 ,
深 水 埗              28 度 。

上 午 5 時 45 分  至 6 時 45 分  , 各 區 錄 得 最 高 雨 量 如 下 :

中 西 區        5 毫 米 , 
灣 仔           4 毫 米 , 
葵 青           4 毫 米 , 
離 島 區        4 毫 米 , 
南 區           3 毫 米 , 
元 朗           1 毫 米 , 
荃 灣           1 毫 米 , 
大 埔           1 毫 米 。 

頭條日報 頭條網 - The weather is oppressive. by Michael Chugani

Iloathe (hate, detest, dislike intensely) the weather in Hong Kong. It is oppressive. The summers are getting hotter and hotter. The winters are never cold anymore. And the air is always polluted. Last week was the Mid-Autumn Festival. The middle of autumn should be cool and comfortable. But it was scorching (very hot) on Mid-Autumn Festival day. I think we should no longer call it the Mid-Autumn Festival because global warming has changed our weather so much. We should call it the Late Summer Festival. A government that does not allow human rights and freedom, and treats the people harshly (very badly) is an oppressive government. But you can also say the weather is oppressive if it is hot, humid and very uncomfortable.

        A utumn is the season between summer and winter. In the US and Canada, autumn is known as fall, mostly because autumn is the season when leaves fall from the trees. When I lived in Washington DC, fall was always cool and comfortable. The leaves on the trees would turn a beautiful red and then fall. When I was growing up in Hong Kong, autumn was not as hot as it is now. But global warming and tall buildings everywhere have made Hong Kong much hotter. Hong Kong no longer has an autumn. Our winters are getting shorter and they are not as cold as before.

        The expression global warming means a rise in the temperature of the earth. Scientists say it is caused by the burning of fossil fuels such as coal, gas and oil. Global warming has already melted a lot of the ice in the Arctic (North Pole area). Scientists have warned that the effects of global warming, such as rising sea levels and climate change, could affect us all in many negative ways. They often urge leaders of big countries such as the US, China, and India to take global warming seriously by reducing the use of fossil fuels. But I don't think world leaders are taking global warming seriously enough.

        *****

        我厭惡(loathe)香港的天氣,盡是悶熱的(oppressive)。夏天愈來愈熱,冬天卻不再寒冷,空氣都很污濁。上星期是中秋(autumn),中秋(autumn)應是涼快舒適的,但中秋(autumn)節卻是炎熱(scorching)的。我認為我們不應再把它叫作中秋(autumn)節,因為全球暖化(global warming)大大改變了我們的天氣。我們應稱之為晚夏節吧。若一個政府不賦予人民人權和自由,嚴厲(harshly)對待人民,那就是一個專制(oppressive)的政府。但如果天氣又濕又悶熱,令人很不舒服,你也可以把它形容為oppressive。

        Autumn就是秋天。在美國和加拿大, autumn會被稱為fall,因為秋天(autumn)是有許多落葉的季節。當我住在華盛頓時,秋天(fall)都很涼快愜意。樹上的葉子會轉紅,落在地上。我在香港長大時,秋天(fall)也不像現在般炎熱。但全球暖化(global warming)和四處的高樓大廈已令香港變得更悶熱。香港不再有秋天(autumn)了,我們的冬季也變得更短,不再像以往般寒冷。

        Global warming這個習語解作地球氣溫上升,科學家聲稱這是源於煤、煤氣、石油等化石燃料(fossil fuels)的燃燒而造成的。全球暖化(global warming)已經溶化了北極(Arctic)的許多冰塊。科學家都有警示過全球暖化(global warming)的影響,例如水位上升和氣候變化,都會給我們帶來許多負面影響。他們不時促請美國、中國、印度等大國領袖嚴正對待全球暖化,減少使用化石燃料(fossil fuels),但我認為世界領袖都不夠認真看待全球暖化(global warming)。mickchug@gmail.com

        中譯:七刻

        Michael Chugani 褚簡寧

Source: http://news.hkheadline.com/dailynews/headline_news_detail_columnist.asp?id=255688§ion_name=wtt&kw=126

與健康美麗的約會 by 嚴浩

讀者MM來信:「我在『香港心腦保健會』買了支野山茶油拌飯吃,發覺每次吃完整條脷(舌頭)都白了,很難受。開始時以為太油,我的腸胃差,受不了,後來翻看你的專欄,知道這油屬寒性,我胃寒,於是我加些薑,再把油蒸熟就好多了。想請問加薑吃應該沒問題吧?」


一點問題都沒有。有一位台灣朋友教我吃野山茶油的方法:一斤薑,先用適量野山茶油炒香,然後用一整瓶野山茶油混合其中,再加熱,重新把混合着薑味的香油倒回容器中存放好,不要放冰箱,用作伴飯、伴菜,一天不超過3湯匙。這種吃法很適合產後坐月,也可以改善三高與便秘。


我問MM:「你為甚麼用茶花籽油?」


MM:「我的眼很乾,每天起床後都要滴眼藥水,我知道對眼睛不好,但不滴會很不舒服,甚至很痛。我的舌頭顏色暗瘀、又白,中醫說好像變壞了的豬肉,他說是肝臟問題,我又睡得不好,時有心悸,我的工作壓力很大,很晚下班,皮膚很乾,但吃了布緯後心悸及皮膚都改善了很多,布緯從大概去年8月開始,同時又治好了我幾十年的鼻炎,我像重生了!但面色還是很青,我希望野山茶油是第二個奇蹟。其實已經有一個奇蹟發生,我發現我頸及身上的肉粒在縮小!但我只吃了野山茶油10多天,這麼快有效果嗎?我看到這奇蹟開心到跳起!這難看死的肉粒即使到美容院消滅後還會再長回來,以為要跟它生死相伴呢!太開心了!」


每個人體質不同,但只要吃對東西,健康美麗已經與你有個約會。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18434983&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20130924

內地劇參差 by 李碧華

在日本時遇上暴雨、颱風,除了在地下街百貨公司徜徉,就是隨便看電視。回港也有暴雨、颱風,工作之餘又是隨便看電視。


日本有中國特別頻道,香港有CCTVI,大量內地劇集,來去不外古裝劇、諜戰、後宮鬥爭、抗戰革命之類。非常有趣,不管故事發生在唐宋元明清民國,那些女主角都一個樣,V煞削臉大眼睛間尺鼻波濤洶湧,眼線眼影如夜店女郎,後宮佳麗花木蘭鯉魚精紅娘子抗日英雌……bob頭長髮小辮子,演技平庸,嘟咀比V大步走,現代化得很,就像在王府井大街或南京東路閑逛。


也看到《懸崖》。諜戰劇以《潛伏》精采,《懸》劇的歷史背景是偽滿洲國,我寫過川島芳子,比較熟悉,所以看下去。張嘉譯沈穩內歛,不過我總聯想起《蝸居》中那急色經理。


有日見萬梓良做包青天,沒看錯,是他!某抗日劇有「劉德華」,這位杜姓A貨相似度80%,也有點演技,但他永遠不是「自己」。小花中劉詩詩王路丹白百何等人,樣貌差不多,欠特色。


平日不大理會主旋律,為了寫一篇「農轉非」,特地追了文革劇《我的父親母親》,陳小藝辛柏青馮遠征等演技取勝,意外地好看。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18434978&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20130924

向野蠻宣戰 by 陶傑

伊斯蘭少數族裔女人在英法等國公開戴面紗,聲稱「多元文化」,應該「包容」,受到英法文明國家抵制。


現在,英國十七家醫院,一起禁止少數族群的回教女護士戴面紗上班。


護士又名「白衣天使」,自從南丁格爾傳下來,就是這副白衣制服,面帶微笑,象徵慈悲。現在因為什麼機會平等,醫院請護士,要請少數族裔。巴基斯坦孟加拉裔的護士,又要「維護少數權益」,卻又毫不「照顧病人感受」──重病的人,心理虛弱,看見護士戴着黑面紗走到病床邊,只露一對凌厲的眼睛,還以為是地獄來的使者來領人呢。


這樣詭異賣相,嚇一嚇,病人不病死,也得嚇死。所以醫院下令:什麼文化多元,放屁呀?面紗留在家戴給你自己老公看,不要嚇病人。


許多職業是靠女人的表情來表達的:女護士、女教師,還有移民局過境,打開護照,不撤下面紗,看看照片,驗明正身,怎知你這個人有無掉包過境?但是「文化多元」、「包容」成為霸權,動不動大喊「歧視」,搞得社會無法運作。香港特區崇洋,模仿西方白人國家的左膠政府,完全東施效顰,現在,「西方先進國家」捉蟲入了「X窟」,香港在後面學,不也一樣引起動盪?


回教女人的面紗,是對女人的歧視,左膠東反「西方霸權」,西也反「美國霸權」,好像滿嘴巴道理,阿拉伯社會才是男人霸權,左膠從來不敢反。有這等偽善的學院笨蛋帶頭縱容,才有「九一一」的恐襲,西方政府怕動不動就被指為「歧視」,搞得恐怖滋長,世界越來越亂。


女人戴面紗,形象恐怖,三歲小孩看到,以為見鬼,都會嚇得大哭。小孩嬰兒,不會「歧視」,感覺是純真的,成人世界要順應小孩的判斷,而不是教他們要「包容」。


如果這樣就是「歧視」,那麼這個世界,歧視不夠,歧視還要多一些,越歧視,越是有常識。令公眾不安的行為,由護士戴面紗嚇唬病人,到父母喧嘩兼在商場抱其繁殖的幼小下代大便,皆不是「面紗文化」、「大小便文化」,或者「打尖文化」、「喧嘩文化」,絕對沒有「文化」,而是野蠻。由今日起,忍無可忍,加強歧視、絕不包容,文明世界、文明人,向所有的野蠻王八蛋宣戰。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18434975&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20130924

豈有此理 | 晴報Sky Post‧日日好心情 by 劉天賜

何主席指出:簽訂「一年一show」(一演出單位)合約的藝員及歌手,「就算佢哋只係做一個『騷』,即使『騷前騷後』得閒,但都唔可以喺其他台亮相」,變相剝削他們的曝光機會。這才是點題!而他所謂的:「沒有獨家安排很難培養一名藝員,如果公司培育一名人才,對方可隨時他投,會影響公司投放培訓資源的意慾」都是偷換概念,將事情重心轉移到另一個對他們有利的方向而已。
從前也有「盡收天下武器」的戰略及部署,令到市場主力資源(藝人)百分之九十納入旗下,其他競爭者無法可用,實在無可厚非。問題在於此策略需要付出較大代價,即要付出頗多薪酬去留住藝人,儘管沒有足夠的演出機會,亦要視支出為「保留藝人資源獨家使用費」。
今次受齒冷之處,在於只付出極低廉之代價,又要獨家使用,兩利皆要獲得。世上豈有此理嗎?除了利用強大優勢欺弱者外,還有其他原因嗎?更不宜強辭奪理吧!

Source: http://www.skypost.hk/column/劉天賜/007010001002/%E8%B1%88%E6%9C%89%E6%AD%A4%E7%90%86/110981