2014年2月13日 星期四

一國兩制下的語文政策 by 岑逸飛

  教育局網站早前刊登了一篇文章,提到廣東話屬「一種不是法定語言的中國方言」。也許寫文章的無心,但聽者有意,引發網絡上熱烈爭議,一些「本土派」批評這是政府有「陰謀地矮化廣東話」、有激進派指這是要令香港「大陸化」,有網民更發起一人一信向教育局施壓。

 

  關於廣東話的爭議,已非始自今日。早在3年多前,即2010年7月,廣州市政協提交了《關於進一步加強亞運會軟環境建設的建議》,建議廣州電視台改用普通話廣播。市政協也在網上進行調查,但只有20%的受訪者支持普通話廣播,80%的受訪者則反對。雖然廣州市政協承認調查結果,但認為「需要通過宣傳教育,引導我市廣大電視觀眾,正確認識國家中心城市的地位與廣州電視台以普通話為基本播音用語的關係。」 此事遂成為廣州捍衛廣東話事件的導火線。

 

  首先是有數百名廣州市民在人民公園發起「我為粵語大聲唱行動」;年輕網民則號召舉行「齊撐粵語大行動」,有2,000市民參與;最後香港市民也作聲援,港穗市民發起「保護粵語大行動同步聯動」,廣州有3,000人穿白衣到人民公園「閒逛」。最後是官方的態度軟化,廣州市委副書記蘇志佳表示:「推普廢粵的情況並不存在」,也沒有「廢除粵語、弱化粵語的想法」。

 

  幾年前筆者也曾在本欄為此事寫《力撐廣東話》一文,指出「廣東話,通行於廣東、廣西境內,若連同港澳及海外華人社區,使用人口超過一億。廣東話是漢語七大方言語言現象較為複雜的,而且最值得保存,因為所保留的古音特點和古詞語很多。」

 

  廣東話是否算是方言,這問題可爭議之處頗多。若從管治角度來看,一個國家使用同一種文字,同一種語言,的確是方便管治。所謂「普通話」,內地的闡釋,「普」是普遍;「通」是「共通」。廣東人說普通話的好處是方便與別省人士溝通,但這不等於要廢除廣東話。廣東人說廣東話,始終有一種親切感。所以當局若在廣州推廣普通話,有必要同時給廣州市民一顆「定心丸」,保證會好好保存廣東話而不會令其消亡。

 

  廣州尚是內地「一國一制」下的城市,想實行「推普廢粵」已出現這麼大的阻力,而香港行的是「一國兩制」,更無論矣,網民對當局的語言政策若有敏感反應,也是可以理解的。畢竟香港一制與內地一制的最大不同是文化和思想內涵有異,而表達文化和思想最重要的文字和語言。多年來,香港人用的文字是繁體字,說的是廣東話,香港人視之為其母語。繁體字和廣東話,是香港這一體制的靈魂所在。若要廢除繁體字改用簡化字,或改說普通話,不是不可能,也至少要待回歸後50年不變的準則,即要到2047年再考慮也不遲。

 

  可見「一國兩制」下的語文政策,當局應以繁體字和說廣東話這兩者不變為己任,而教育局語焉不詳的言論,難怪會引起誤會。幸好局方也從善如流,日前在網站發文澄清,指中文和英文是香港的法定語文,廣東話則是大部分本地人口的母語和中文口語,並就有關「廣東話」的註釋出現含糊、不精準的地方所引起的誤會表示歉意。



Source: http://lifestyle.etnet.com.hk/column/index.php/internationalaffairs/culture/22955

熱錢何時走? by 石鏡泉

  近日市場不少人講外資流走,亦給出了種種嚇人的走資數字,筆者於上周也寫過,不過到有走資額才來寫文章時,這類文章是訃告,可供投資者同哭,但不能夠甩難。

 

  訃告是市跌了才有的文,投資者看了也無用,因為股價已跌了,但貨未出到。對投資者有用之文是訃告的預告,2014年1月6日筆者有文如下,不過當時又有多少人認同:市跌是終結QE的必然現象,而及時出貨,不打緊,從今之後,不要同為訃告而哭,但應為訃告預告而憂便是,若是2014年閣下應可財源廣進了。

 

  上周(2014年1月初),港美股市大跌,這或許是個終結的開始,Beginning of the end。如果這個講法使你糊塗,那就講白一些,可以有排衰。

 

  2013年5月22日,將離任的美儲局主席伯南克謂會退市,跟著環球債息升,股市跌。之後是每當經濟數據好,美儲局退市機會增,股市便跌,反之當經濟數據不好,美儲局退市機會減,股市便升,這個反應很合理,因為退市代表市場會缺水。到2013年12月,美儲局真退市,股市就一反之前表現,出乎意料地升,當時的解釋是,美儲局退市,反映經濟好,故股市會因經濟好而好。這種前後相悖的解釋,能否站得住腳,只有經過時間的考驗,才可知誰真誰假。上周的跌市可能是第一個考驗。

 

  美儲局不退市,水(錢)長注,是立竿見影的撑市,美儲局退市,等同將金融市場斷水斷糧,要市場仍好,即是要市場另闢水(財)源。如果闢不及時,又或闢而不果,可以渴死餓死仍未出得到沙漠。環球金融市場要齊闢水源時,水從何來?是否會有些弱勢市場今年之後會水源不足,而縱是強勢市場又是否要捱一段水荒的日子,要待天降甘霖,才可解困?我們經常理性地謂,長居溫室,難捱風雨,唉!人性地,在美儲局長放水的溫室裏,是好過捱風雨。大家投資都是想賺多個錢唧,easy執,好過翻幾個山頭才有得執。

 

  美國退市,一定會有段水緊的日子,市場要適應、適應,一就是努力去另闢水源,一就是要習慣四日供水,不可能再過2013年12月之前的水(錢)長注生活,這是現實。2013年12月美儲局宣布在今年一月退市,市場尚可以有個浪漫的興奮,謂退市反映經濟好,但到今年一月,真退市,美儲局真的注少了水時,這個水緊的日子就不可以再浪漫,謂冇水沖涼就搽古龍水,而是要回歸個理性反應:即2013年5月22日伯南克講退市,而市場會恐水荒、水緊而跌。

 

市跌是終結QE的必然現象

 

  市跌,是美儲局終結QE的必然現象,上周的市跌,就是這個QE終結的必然現象之始。之後市會跌多少?全得個估。有人會用個心(浪漫)去估,有人會用個腦(理性)去估,一般人會認會理性好過浪漫,不過市場有時是講心不講腦,不然怎會有超賣,超買?不然又怎會有九成股民是錯的金句?筆者之估不是用心估還是用腦估,而是用手找來資料,供大家用自己的心和腦去做判斷。

 

  要估2014年沒有QE,股市的日子怎麼過時,先要看看2013年有QE的日子是怎麼過。

 

 

  摩根士丹利於2013年4月標普500在1580時,估年終會升至1900,他們估升20%,是當時估得最狼的,人人都謂冇可能,事實上,2013年標普500是收於1848。最近他們公布他們估的依據,不是看PE,不是看業績,而是看FED,看一眾央行,他們叫之做:The era of central bank-driven equity rallies,央行谷市的年代,並以圖說明之(見附圖)。兩年前,當人們提出這個央行谷市論時,經濟學家都認為是經濟歪論。但到一年下來,看著股市走勢,認為央行谷市是歪論的正統經濟學家也無話可說,不得不接受這個「歪論」,始是正確之論。

 

  假如這幾年股市之升,是因為環球央行注資谷市的話,當環球央行不再谷市時,後果如何?很簡單:「有水掠水,冇水散水」。

 

美儲局資產開始減少

 

  2014年1月1日,美儲局的綜合資產報表顯示:當日的美儲局綜合資產計為40,236億美元較之前一年增了11,064億美元,但與前一周對比則是減少了89億美元。不要小看美儲局這個減少89億美元的資產數,這是終結QE的開始。以前是講退市但未有做,12月美儲局會議公布決定退市但仍未做,2014年1月1日的美儲局資產減少,是不用再講,你都知美儲局在退市了。一月一日美儲局公布此數時,環球股市休市,香港一月二日復市但冇人會留意這個數據,恒指反升33點。不過美國市場,就不會不留意這數據,美儲局以行動(減資產)來印證退市,故一月二日美股跌得勁,一月三日,外資便抽資,故恒指便跌近600點,都是個終結的開始。

 

  有解釋,一月二日美股勁跌,是因為投資者要避稅,揀在2014年1月2日出貨,便可以避過了要納2013年所賺的資本增值稅,對這點,筆者有些不解,美國的財政年度是9月30日,而美國的稅務年度則是12月31日?望有知者告我。但無論如何,如果一月二日美股之跌是避稅沽貨所致,則再經過今周的沽貨,理論上甚麼的避稅沽貨都沽完,但如今周之後美股續跌,就不要再以避稅沽貨來看當前這個跌市,而應嚴正地看,上周的美股跌會是個QE終結的跌市的開始。要止跌,必要美國經濟好、好、好。好到可以提供到新的入市資金,來代替將不再有供應的央行水。央行谷市終結後,經濟促市可成真?有待觀察。至於中國的A股,在2010年中之後,人行已不再谷市,而是早早已退市,才贏得在2011至2013年,連續三年熊冠全球之譽,當美股也不再受益於央行谷市時,中美股市才是在同一水平上鬥吸資力。A股如何哉?

 

 *編者按:本文只供參考之用,並不構成要約、招攬或邀請、誘使、任何不論種類或形式之申述或訂立任何建議及推薦,讀者務請運用個人獨立思考能力自行作出投資決定,如因相關建議招致損失,概與《經濟通通訊社》、《晴報》、編者及作者無涉。

 
轉載自晴報

 



Source: http://lifestyle.etnet.com.hk/column/index.php/wealth/arthurshek/22947

靈感的泉源 by 王維基


  談到創意,很多人都會想到靈感的來源,為何有人的靈感特別澎湃,有人卻花了半天也想不出一個點子來呢?近年的教育側重分析及理解,是令人缺乏靈感的元兇之一。一些教育專家反對背誦,認為費時也沒有成效;但我卻認為背誦非常重要,無論學生能否理解,但多背書能提升記憶力,把更多的事記進腦袋。

 

  記得黃霑先生曾說過,作為作詞人,一定要把《唐詩三百首》背得琅琅上口,因為這個辭彙的寶庫建構得愈大,腦裏的創作元素就會愈多,隨時應用。大家都認為如今年輕人的文學修養不足,或許與現代教育不再強迫學生背誦有極大關係,十分可悲。靈感的泉源除了多背誦,還要不斷睜大眼睛。有人問我何以懂得掘路,懂得建設光纖網絡,這都是靠我平常多觀察,無論是大廈的電話槽,或是街上的掘路工程,我也是好奇地觀察,才會累積這些「畫面」元素。

 

  正如我到學校分享時,我都會觀察會場內的每項設施,了解他們的功能,把影像藏在腦海中。當這些資料儲藏得愈多的時候,到有需要時,靈感就會自然地如泉湧現。

 

轉載自晴報

 



Source: http://lifestyle.etnet.com.hk/column/index.php/internationalaffairs/rickywong/22944

七 天 天 氣 預 報@香 港 天 文 台 於 2014 年 02 月 13 日 04 時 45 分 發 出 之 天 氣 報 告 by HKO

七 天 天 氣 預 報

天 氣 概 況 :
一 股 冬 季 季 候 風 的 補 充 會 在 未 來 一 兩 天 為 華 南 沿 岸 
地 區 帶 來 持 續 寒 冷 的 天 氣 。 隨 著 季 候 風 在 下 週 初 緩 
和 , 沿 岸 地 區 的 氣 溫 將 顯 著 回 升 。 

二 月 十 三 日 ( 星 期 四 )
風   : 北 風 4 至 5 級 , 離 岸 間 中 6 級 。 
天 氣 : 天 氣 寒 冷 , 密 雲 及 有 幾 陣 雨 , 部 分 地 區 能 見 度 較 低 。 
氣 溫 : 8 至 10 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 80 至 100 。

二 月 十 四 日 ( 星 期 五 )
風   : 北 至 東 北 風 4 至 5 級 。 
天 氣 : 早 上 嚴 寒 。 多 雲 及 有 一 兩 陣 雨 。 
氣 溫 : 7 至 11 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 75 至 95 。

二 月 十 五 日 ( 星 期 六 )
風   : 東 至 東 北 風 5 級 , 間 中 6 級 。 
天 氣 : 早 上 寒 冷 。 多 雲 及 有 幾 陣 雨 。 
氣 溫 : 10 至 15 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 75 至 95 。

二 月 十 六 日 ( 星 期 日 )
風   : 東 風 4 至 5 級 , 初 時 間 中 6 級 。 
天 氣 : 多 雲 , 有 幾 陣 雨 。 早 上 相 當 清 涼 。 
氣 溫 : 14 至 18 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 75 至 95 。

二 月 十 七 日 ( 星 期 一 )
風   : 東 至 東 南 風 3 至 4 級 。 
天 氣 : 短 暫 時 間 有 陽 光 。 早 晚 有 幾 陣 薄 霧 。 
氣 溫 : 16 至 21 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 75 至 95 。

二 月 十 八 日 ( 星 期 二 )
風   : 南 至 東 南 風 2 至 3 級 。 
天 氣 : 部 分 時 間 有 陽 光 。 早 晚 沿 岸 有 霧 。 
氣 溫 : 18 至 23 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 75 至 95 。

二 月 十 九 日 ( 星 期 三 )
風   : 北 風 4 至 5 級 。 
天 氣 : 多 雲 , 間 中 有 雨 。 天 氣 顯 著 轉 涼 。 
氣 溫 : 14 至 19 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 75 至 95 。

2 月 12 日 下 午 二 時 北 角  錄 得 之 海 水 溫 度 為 17 度 。
2 月 12 日 上 午 七 時 天 文 台  錄 得 之 土 壤 溫 度 為 :
0.5 米 18.0 度 ;
1.0 米 20.6 度 。

七 天 天 氣 預 報 插 圖
第 一 天 插 圖 編 號 93 - 冷 
第 二 天 插 圖 編 號 93 - 冷 
第 三 天 插 圖 編 號 93 - 冷 
第 四 天 插 圖 編 號 62 - 微 雨 
第 五 天 插 圖 編 號 52 - 短 暫 陽 光 
第 六 天 插 圖 編 號 51 - 間 有 陽 光 
第 七 天 插 圖 編 號 63 - 雨 

天氣報告@香 港 天 文 台 於 2014 年 02 月 13 日 7 時 02 分 發 出 之 天 氣 報 告 by HKO

上 午 7 時 天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 9 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 93 
天 氣 插 圖: 編 號 62 - 微 雨 

請注意:

寒 冷 天 氣 警 告 現 正 生 效 , 天 氣 寒 冷 可 能 影 響 健 康 , 
市 民 應 小 心 保 暖 。 

  
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :

京 士 柏               8 度 ,
黃 竹 坑               9 度 ,
打 鼓 嶺               6 度 ,
流 浮 山               6 度 ,
大 埔                  6 度 ,
沙 田                  7 度 ,
屯 門                  7 度 ,
將 軍 澳               8 度 ,
西 貢                  8 度 ,
長 洲                  7 度 ,
赤 鱲 角               8 度 ,
青 衣                  8 度 ,
石 崗                  6 度 ,
荃 灣 可 觀            5 度 ,
荃 灣 城 門 谷         8 度 ,
香 港 公 園            9 度 ,
筲 箕 灣               9 度 ,
九 龍 城               7 度 ,
跑 馬 地               9 度 ,
黃 大 仙               8 度 ,
赤 柱                  9 度 ,
觀 塘                  8 度 ,
深 水 埗               8 度 。

上 午 5 時 45 分  至 6 時 45 分  , 各 區 錄 得 最 高 雨 量 如 下 :

屯 門           3 毫 米 , 
離 島 區        3 毫 米 , 
中 西 區        2 毫 米 , 
元 朗           2 毫 米 , 
南 區           2 毫 米 , 
荃 灣           2 毫 米 , 
葵 青           2 毫 米 , 
北 區           2 毫 米 , 
東 區           1 毫 米 , 
灣 仔           1 毫 米 , 
沙 田           1 毫 米 , 
大 埔           1 毫 米 , 
深 水 埗        1 毫 米 。 

Emerging Markets in Asia in a Delicate Limbo - NYTimes.com by Keith Bradsher

SURABAYA, Indonesia — The docks at big Indonesian ports like this one are quieter these days, as China’s demand for raw materials has begun to cool.

But drive an hour inland and the agricultural giant Cargill is racing to finish a cocoa bean processing plant, while a large instant-noodle factory is running full tilt to meet the demand for convenience food from Indonesia’s large and growing middle class. “We’re having quite a tough time keeping up,” said Tjun Sulestio, a general manager of the noodle factory, run by PT. Suprama.

The contrast in many emerging markets between signs of a looming currency crisis and strong domestic demand is visible around the world. Stock markets and currencies have fallen in recent months in places like Buenos Aires; Jakarta, Indonesia; Manila; and Istanbul, as investors have worried that weaker Chinese growth and a United States Federal Reserve that is pumping out fewer dollars will cause a global stumble in many developing nations.

Like limbo dancers struggling to shuffle under a low bar before standing upright again, emerging markets must shuffle along under weak commodity exports and capital outflows before they can recover their balance and let strong domestic demand for products like cars, electronics and instant noodles carry their economies forward again. The question is whether their consumers and businesses will continue to spend, or whether international troubles will spill into domestic economies in ways they cannot control.

“We don’t want that bar to go too low,” said Jakob F. Sorensen, the chairman of the European Business Chamber of Commerce in Indonesia. “The lower it goes, the harder it will be.”

There are reasons for optimism. Many stock markets in emerging economies have rebounded in the past week. International problems have not yet caused the bank runs and large-scale flight of international investors that made previous crises so severe, like the Asian financial crisis in 1997 and 1998.

Central banks in emerging markets have gone out of their way to accumulate rainy-day funds of dollars and other foreign currencies. With the conspicuous exception of China, bank regulators in emerging markets have also imposed tougher lending regulations and kept shadow banking operations on tight leashes.

While emerging markets may face trouble from beyond their borders, in many of them spending at home has seldom been so strong. Many businesses are even struggling to find enough workers.

In the Philippines, a popular chain of chicken restaurants now promises a free meal to new employees and their families within five minutes of their signing up for work. Some McDonald’s franchises have put up signs offering free meals merely for filling out a job application.

“I’d never seen a sign like that,” President Benigno S. Aquino III of the Philippines, said in an interview at the presidential palace in Manila last week.

India and Indonesia suffered large declines in their currencies and stock markets last summer, lasting through early autumn, after Ben S. Bernanke, the chairman of the Federal Reserve at the time, indicated in May that the Fed would start easing back on measures that helped keep longer-term rates at historically low levels. Mr. Bernanke’s warnings had the effect of attracting money from overseas investors to the United States.

Both India and Indonesia have since sharply narrowed the deficits in their current accounts, a broad measure of trade and financing. They allowed significant depreciation in their currencies last summer, which made imports more expensive and their exports more competitive.

As a result, both countries have less need of further foreign investment in their financial markets, although they could still be hurt if overseas investors withdrew money that they had already put in.

“There definitely will be an effect of both the Fed tapering and a cooling China,” said Saugata Bhattacharya, chief economist at Axis Bank in Mumbai. But “India is definitely better prepared today to deal with these foreign shocks than it was nine months ago.”

Political troubles have played a role in market declines in countries like Turkey and Argentina. They have also played a role in Asia, most notably in Thailand, where Bangkok has been clogged with demonstrators for weeks.

Yet even the Thai tourism industry seems to be weathering the difficulties surprisingly well so far. “Even though everyone says the economies in China and India are having problems, we still see increases in their numbers” of tourists, said Pornthip Hiranyakij, the managing director of Destination Asia, a travel company.

The big question now is how much further growth in China will slow. A serious cutback in China’s demand would not just harm emerging markets’ shipments directly to China, it would also cause further erosion in the already falling world prices for emerging markets’ coal, copper, palm oil and other commodities.

Jianguang Shen, an economist in the Hong Kong office of Mizuho Securities, last week labeled troubles in China’s so-called shadow banking sector the biggest potential threat to that country’s economic growth this year.

China has been able to contain meltdowns in the shadow banking sector to a few cities so far. But they have been spectacular where they have occurred, as in Shenmu in the northwest, where all but one of the car dealerships failed last summer, and scores of other businesses closed.

HSBC, the global bank, calculates that growth in China’s economy now adds twice as many dollars to annual global demand as growth in the United States economy and far more than the anemic economies of the European Union. “China needs to keep humming, or U.S. and E.U. growth would need to step up meaningfully to make up the difference,” said Frederic Neumann, the bank’s co-head of Asian economic research.

One way for developing countries in South and Southeast Asia to avoid being clobbered by weaker commodity exports is for them to displace China’s own increasingly high-cost producers of coal, aluminum and other minerals. Some of that is already happening.

Another tactic is for emerging markets to start replacing China as the preferred locale for making export goods like clothing, shoes and electronics. Blue-collar wages have increased at least fivefold in China over the last decade, prompting a few industries, including garment and shoe production, to start shifting to Southeast Asia.

China is still gaining global market share in consumer electronics, however. That may change, though not rapidly enough to help emerging markets this year.

Bayu Krisnamurthi, Indonesia’s vice minister of trade, said in an interview in Jakarta that the Foxconn Technology Group of Taiwan, the main manufacturer of Apple devices, as well as other consumer electronics, was preparing to build a large factory in Indonesia. “The other brands will come in their footsteps,” he said.

Foxconn said in an email reply to questions on Friday that “we are currently in discussions with potential local partners and government officials, a process we expect to finalize in 2014.”

Indonesia was once a symbol of everything that could go wrong in a commodity-dependent country during tough times. During the Asian financial crisis, banks collapsed and civil unrest forced a change of government.

But at least for now, Rolls-Royces can still be seen purring through the streets of Surabaya, Indonesia’s second-largest city, and new apartment buildings are still under construction.

Whenever global economic troubles threaten, “people are calling for the end of the world in Indonesia,” said Jean-Louis Guillou, the president of Cargill’s Indonesia operations. “And so far, I haven’t seen the evidence for that.”



Source: http://www.nytimes.com/2014/02/13/business/emerging-markets-in-asia-in-a-delicate-limbo.html?n=Top/Reference/Times%20Topics/People/B/Bradsher,%20Keith?ref=keithbradsher&pagewanted=print

頭條日報 頭條網 - The handle of the feather duster by Michael Chugani

have noticed that many British-trained Hong Kong lawyers try to speak English with a British accent. They include barristers and solicitors. In the American court system there are no barristers and solicitors. They are called attorneys or lawyers. But in the British system, which includes Hong Kong, there is a big difference between barristers and solicitors. A barrister is a lawyer who represents clients in court, particularly the higher courts. A solicitor is a lawyer who deals with legal matters such as conveyancing (preparation of documents for the sale of properties). Solicitors are also the middle men between clients and barristers and can also represent clients in lower courts. But in American English, solicitors are people who try to get orders for business. A person who phones you to sell you things is a solicitor in American English.

        M any of the British-trained Hong Kong lawyers speak fluent English. I think Gladys Li Chi-hei speaks with the most authentic (real, genuine) British accent. Many other Hong Kong lawyers speak with a feigned (artificial, fake, not real) British accent. I won't name them because they will get angry with me. Civic Party leader Alan Leong Kah-kit is a Cambridge-trained barrister who speaks fluent English. That is why I was surprised to hear him make mistakes in an English-language radio interview. He told the interviewer that his mother used to punish him by hitting him with a 雞毛掃 when he was young. But he did not know the English word for 雞毛掃. The interviewer told him it was feather duster.

        Leong Kah-kit also did not know the English word for 藤條, the handle of the feather duster. The interviewer told him it was rattan. But he mispronounced the word "rattan". He pronounced it as "rattin" instead of "rattaan". Very few parents beat their children with the rattan handles of feather dusters nowadays. I am sure Leong Kah-kit did not punish his children by beating them with feather dusters. That is probably the reason why he could not remember the English words for 雞毛掃 and 藤條, and why he could not pronounce the word "rattan" correctly.

        ***

        我留意到,許多在英國受訓的香港律師,說英語時會盡量帶英式口音。他們包括大律師(barrister)和事務律師(solicitors)。在美國法院體系裏,並沒有barristers和solicitors,他們會被稱為attorneys或lawyers。但在英國體系裏,包括香港,barristers和solicitors的分別可大了。Barrister是大律師,代表當事人上庭,特別是高等法院;solicitor則是處理物業轉讓(conveyancing)之類法律事務的律師。Solicitors也是當事人與大律師(barrister)之間的中介人,也可代表當事人上較下級的法院。但在美式英語裡,solicitors也指推銷員,那些打電話游說你買東西的人,也可被稱為solicitors。

        許多在英國受訓的香港律師說得一口流利英語。我認為李志喜的英式口音就最正宗(authentic),許多其他香港律師只有造作(feigned)的英式口音。我不會點名了,免得他們惱怒我。公民黨議員梁家傑是於劍橋受訓的大律師(barrister),也說得一口流利英語。因此他在英語電台受訪時犯錯,令我很意外。他對採訪者說,他年輕時,母親會用雞毛掃來打他。但他不知道雞毛掃的英文,採訪者就跟他說是feather duster。

        梁家傑也不曉得藤條的英語,就是雞毛掃(feather duster)的手柄。採訪者跟他說是rattan。但他把rattan這個字讀錯了,讀了做 "rattin" 而不是 "rattaan"。今天,已經很少家長會用雞毛掃(feather dusters)的藤條(rattan)手柄來打小孩了。我肯定,梁家傑不會用雞毛掃(feather dusters)來打他的子女。也許這就是他不記得雞毛掃和藤條的英文,還讀錯了rattan的因由吧。 mickchug@gmail.com

        中譯:七刻

        Michael Chugani 褚簡寧

Source: http://news.stheadline.com/dailynews/headline_news_detail_columnist.asp?id=274036§ion_name=wtt&kw=126

保護自己不感冒 by 嚴浩

新聞報道,一位本來有血壓高的老人在寒冷的街頭猝死。寒冷是血壓高與心血管患者的大忌,這是因為低溫令已經脆弱的血管突然收窄。從寒冷的街上突然走進溫度很高的室內一樣危險,一位老行家在北方出外景以後回到生了火爐的室內便心臟病暴發去世了。上年紀後一定要保護自己不感冒,長者染上流感容易出現併發症致猝死,一旦感染流感也不要亂吃藥,MHRA是英國政府屬下的藥物安全管理局(Medicines and Healthcare Products Regulatory Agency),曾經通過英國《星期日電訊報》報道有六十幾種常用的非處方感冒藥和咳嗽藥不僅不管用,還引致數十人死亡,超過3千人出現有害反應,這是其中含有的十四種非天然藥物所致,這些成分影響心血管,造成心悸、心律失常甚至死亡,有些成分會令到中老年男性前列腺收縮,引起尿閉症從而腎衰竭。中藥的銀翹對治流感有效也沒有副作用,但大陸的中藥大概在種植過程中出了問題,近20年來生長在國外的中藥反而比出在老家的中藥有效。


年初的時候感冒也先後找上了我和身邊的朋友,於是我們在美國找來一個混合了銀翹和維生素A,C,B6 、鋅和其他草本植物的膠囊,大家在有感冒症狀的開始和過程中試服用,發現簡直是速效。但不適合七歲以下的孩子。還有一種是增加抗體用的,含有姬松茸、舞茸、雲芝、 靈芝、香菇、蟲草、綠茶等提取物及混合物。


我還是對草本植物有信心。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18623354&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20140213

春風吹又生 by 李碧華

看央視竟然見到近乎全裸之艷舞女郎招客。雖然畫面做了「朦朧」效果,但黑白分明見微知著。


央視記者到東莞「性都」放蛇,揭發多家酒店、夜總會、桑拿房的色情活動,還有大量妓女嫖客「俯首就擒」的狼狽姿態,一個一個排着隊被塞進車……看來這番掃黃來真格的,六千名警員也不止於做騷了。


以往都有過類似報導,數千人被拘捕。不過由於公安包庇,縱容淫業,最重要的是酒店控股人曾任全國人大代表,怎麼收拾得了?還不是繼續猖獗。


最近這回由官方傳媒大爆醜聞,才無法「官官相衞」吧,保護傘張不了,那十至三十萬名綺年玉貌的小姐們,還不是四散到其他性都去?難道考戲劇學院嗎?難道去央視和各電視台當主播嗎?最後不都是侍候煤老闆貪官土豪大腕大導演去了?殊途同歸。


中國的黃賭毒是老百姓生計,整條村子都製毒運毒販毒,不幹的就是異己份子──下場都較悲慘。


看,東莞這個「莞」字,它不會「完」,它屬草,野火燒不盡,春風吹又生,強韌得很。走着瞧。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18623346&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20140213

進軍大嶼山 by 陶傑

梁班子「大嶼山發展委員會」委員劉炳章,遭到愛護大自然的前天文台長林超英痛斥。原來劉委員說:大嶼山的綠色郊野,是英國人留下來給「貴族」狩獵和散步的,不必保留,大可「發展」成市區。


劉委員又興奮地認為:現在的大嶼山很原始,像一隻醜小鴨,將來「建設發展」成高樓大廈了,就會化身為「白天鵝」。


至於大嶼山將來沒有郊野了,香港市民如果想「減壓」,不要緊,可以回大陸「減壓」好了。


大嶼山不但是廣東沿海最大的島,而且沿中國海岸線,除上海以外的崇明島之外,大嶼山是唯一深海的一座孤懸的綠島。


英國十九世紀來中國發展貿易,對於海洋和島嶼別具慧眼,義律船長不要舟山,要香港,而且後來還連同新界大陸和大嶼山一齊租借,眼光之銳利,與在馬六甲海峽選新加坡、地中海口選定直布羅陀相同。


英國佔領香港之後,出於對自然和動植物的敬護,一直沒有怎樣動過大嶼山。至於「貴族」瑪嘉烈公主、安妮公主、百年上議院的勳爵,沒有一個在大嶼山狩過獵、霸佔大嶼山來散步。香港混血的何東家族,沒有在大嶼山獵過幾隻山雞而不准黃臉孔的中國土著「減壓」。何況殖民地香港並無「貴族」,何東只是買辦階級。今日粉嶺的高球場,才特區貴族佔用。


英國人留下來的寶庫,中國人一旦「當家作主」,像毛澤東要拆北京的九大城門,一定手癢,不伸手碰碰這個,管管那樣,指點江山,「發展」這塊,「建設」那一片,他不舒服,像一隻貓,你給牠一條魚放在牠窩裏,叫牠安份守紀不要碰,牠的動物基因,不容許牠有此自制。


中國人視古舊為「落後」,視大自然為「原始」,開發大西北、大西南,「發展」了三十年,終於將家園「發展」成一片毒霧陰霾。在「開發」過程裏中飽私囊百億身家的,跑到加拿大的落後原始國家去入籍了,留下污染的水土,很好笑地,讓沒錢的中國賤民世代享用。


其實,大家都是中國人,都是梁粉,要團結嘛,大嶼山不「發展」,你叫香港將來三千萬人口,都住在海上,恢復做水上蜑家咩?

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18623343&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20140213