2014年6月10日 星期二

發牌不能再拖 by 王維基

  有朋友問我,政府不是已經發了兩個免費電視牌照嗎?何以他們都還未著手籌備開台呢?

 

  我曾經聽說過某家電視台的策略是,無論我們做甚麼,他們就跟著做甚麼;只要我們計過數認為值得做的,他們都會跟著去做。因此,他們申請免費電視牌照,只因為我們已提出申請。正如我們早前宣布開辦網上購物平台,聽聞那間大公司亦準備在我們的平台開業前,推出他們的網上購物平台。

 

  我們的資源不及你多,這是商業的資源分配;但得到免費電視牌照後,卻用其他原因推遲推出服務的時間,對社會大眾是非常不負責任的。

 

  首先,他們應該重組集團架構,令他們能符合「跨媒體擁有權限制」。因為他們都擁有收費電視牌照,所以必須進行內部重組,隔開收費及免費電視的業務。沒有架構的重組,政府亦不能再進行正式發牌程序。第二,起初三個免費電視牌照申請者都指明會以光纖提供服務,這是四年前申請的先決條件,現在卻提出希望以大氣電波傳送,這樣再次推諉,只會拖延香港的電視及創意工業的發展。

 

  我再次申請免費電視牌照,正正就是因為「不能再拖」。

 

轉載自晴報

 



Source: http://lifestyle.etnet.com.hk/column/index.php/internationalaffairs/rickywong/25351

貨幣戰爭殺到埋身 by 石鏡泉

  上周歐央行的負利率之舉,開啟了今次貨幣戰爭,開戰時間約在今年12月或更早。首先我們要聽聽一位歐洲央行執委科爾(Benoit Coeure)的講話,他是在法國廣播電台(France Inter)講的。

 

  「我們周四希望表明的是,較長一段時間內歐元區與英美兩國的貨幣環境將不同,這種情況可能會持續數年。」他說。

 

  「我們將在極長時間內維持利率在近零水準,而美國和英國將在某個時間重回加息周期。」

 

  科爾稱,這應有助於削弱強勢歐元。強勢歐元威脅到區內經濟復甦並導致通脹下降。法國總統奧朗德數月來一直要求歐洲央行採取行動以打壓歐元。

 

  這段話講得明白不過:

 

  (1)歐元會持續低息,息會低於美英。

 

  (2)強勢歐元威脅到歐洲經濟的復甦。

 

  美日干預滙市 歐非低息不可

 

  為甚麼歐息要低,又為甚麼歐洲經濟復甦成疑(即經濟前景不好)但歐元近日竟會強至幾達1.40區?原因是美、日打茅波,以種種手段,來干預滙市,使美元、日匯貶太低,即使歐匯升過高,要明白歐、美、日不少產品是有互替性,滙率會在同類產品的性價比中,起重要作用,如歐貨因歐匯不合理地被偏高,歐出口將被削,歐洲的就業情況就會不理想,而在今時社會中,就業良好,是政治穩定的基石,如果歐洲就業情況一直惡劣,則不少歐盟國會萌退出歐元體制之念,這在2012年的歐債危機中已出現過,幸能化解,但如再出現,就等如癌症翻發,有得醫都嘥藥費。

 

  目標清晰後,跟著就是怎樣做。此中就凸顯了高盛出身的歐央行行長德拉克對市場,尤其是炒家,對運作的認識,不似一些學者派央行官員對市場運作的無知,結果?

 

  市場有著N個聰明腦袋,只要講明你日後想做乜做物,市場就會被你牽著鼻走,去反應乜,反應物,完全不用開記者招待會,「開壇教書」教授出身的伯南克、耶倫會擔心市場會聽唔明佢哋講乜,但市場又怎會聽唔明吖,聽唔明,一早已輸清光,市場蒸發咗。所以市場出身的前聯儲主席伏爾克、格林斯班,就講少做多,唔明就係你唔夠班,自己返學堂學習,哪用將記招當解畫堂。上周四德拉克就將全盤劇本公開,出了的不光是減息至負利率的一招,而是迭連六招。每招施發的時間表都定好,每招之間環環相扣,明眼人一看就明,知道怎走「資」,唔明的人,只可等市場告訴你知。

 

通脹遜預期 或再推QE

 

  德拉克的六招包括:

 

  歐央行推出了一攬子QE政策,具體包括:(1)降低主導再融資利率(MRO)10個基點至0.15%;(2)將隔夜存款工具(DF)利率由0降至-0.1%;(3)實施定向長期再融資操作TLTROs,融資期限4年,2018年9月結束,規模4,000億歐元,約為2014年4月30日歐元區對非金融機構存量貸款的7%,會在2014年9月和12月分別操作兩期,利率為MRO利率+10bp,商業銀行最高可獲得相當於淨貸款額3倍的TLTRO額度,從每期TLTRO開始起第24個月開始允許償還;(4)延長主要固定利率全額融資操作,利率固定為MRO,從2015年7月到2016年底;(5)不再執行證券市場計劃(SMP)的沖銷操作;(6)準備購買ABS。

 

  這六招將標誌著歐央行全面加入「滙率戰」戰團。從直接觸發因素來說,主要是歐元區低於預期的通脹水平。正如歐央行在3月份議息會議上就已明確的,如果此後通脹水平繼續低於預期,並讓歐央行足以改變對中期通脹的看法,那麼,其將在6月考慮推出QE。歐元區通脹雖然在4月一度反彈,但5月份卻又顯著低於預期。

 

 

  不要以為筆者作大,昨日6月9日人民幣對美元滙率中間價報6.1485,較前一交易日上漲138個基點,創自3月27日以來新高,這也是人民幣中間價連續第二個交易日上升。此即是謂,人民幣是於上周五(6月6日),即歐央行宣布這六招之翌日便升的,是巧合?不,是果。明天續。

 

編者按:本文只供參考之用,並不構成要約、招攬或邀請、誘使、任何不論種類或形式之申述或訂立任何建議及推薦,讀者務請運用個人獨立思考能力自行作出投資決定,如因相關建議招致損失,概與《經濟通通訊社》、《晴報》、編者及作者無涉。

 
轉載自晴報

 



Source: http://lifestyle.etnet.com.hk/column/index.php/wealth/arthurshek/25347

七 天 天 氣 預 報@香 港 天 文 台 於 2014 年 06 月 09 日 16 時 30 分 發 出 之 天 氣 報 告 by HKO

七 天 天 氣 預 報

天 氣 概 況 :
一 股 清 勁 的 偏 東 氣 流 會 在 未 來 數 天 影 響 廣 東 東 部 沿 
岸 地 區 。 同 時 , 一 道 廣 闊 低 壓 槽 會 為 南 海 北 部 帶 來 
不 穩 定 天 氣 。 

六 月 十 日 ( 星 期 二 )
風   : 東 風 4 級 , 離 岸 間 中 5 級 。 
天 氣 : 大 致 多 雲 , 有 幾 陣 驟 雨 。 
氣 溫 : 26 至 30 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 75 至 95 。

六 月 十 一 日 ( 星 期 三 )
風   : 東 風 4 至 5 級 。 
天 氣 : 大 致 多 雲 , 有 幾 陣 驟 雨 。 
氣 溫 : 26 至 30 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 75 至 95 。

六 月 十 二 日 ( 星 期 四 )
風   : 東 風 4 至 5 級 。 
天 氣 : 短 暫 時 間 有 陽 光 , 有 幾 陣 驟 雨 。 
氣 溫 : 26 至 30 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 65 至 85 。

六 月 十 三 日 ( 星 期 五 )
風   : 東 風 4 至 5 級 。 
天 氣 : 部 分 時 間 有 陽 光 , 亦 有 幾 陣 驟 雨 。 
氣 溫 : 27 至 32 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 65 至 85 。

六 月 十 四 日 ( 星 期 六 )
風   : 東 風 4 至 5 級 。 
天 氣 : 部 分 時 間 有 陽 光 , 亦 有 幾 陣 驟 雨 。 
氣 溫 : 27 至 32 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 65 至 85 。

六 月 十 五 日 ( 星 期 日 )
風   : 東 至 東 南 風 4 級 。 
天 氣 : 部 分 時 間 有 陽 光 , 亦 有 幾 陣 驟 雨 。 
氣 溫 : 27 至 32 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 70 至 85 。

六 月 十 六 日 ( 星 期 一 )
風   : 南 至 東 南 風 3 至 4 級 。 
天 氣 : 短 暫 時 間 有 陽 光 , 有 幾 陣 驟 雨 。 
氣 溫 : 27 至 31 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 75 至 95 。

6 月 9 日 下 午 二 時 北 角  錄 得 之 海 水 溫 度 為 27 度 。
6 月 9 日 上 午 七 時 天 文 台  錄 得 之 土 壤 溫 度 為 :
0.5 米 28.5 度 ;
1.0 米 27.7 度 。

七 天 天 氣 預 報 插 圖
第 一 天 插 圖 編 號 62 - 微 雨 
第 二 天 插 圖 編 號 62 - 微 雨 
第 三 天 插 圖 編 號 54 - 短 暫 陽 光 , 有 驟 雨 
第 四 天 插 圖 編 號 53 - 間 有 陽 光 , 幾 陣 驟 雨 
第 五 天 插 圖 編 號 53 - 間 有 陽 光 , 幾 陣 驟 雨 
第 六 天 插 圖 編 號 53 - 間 有 陽 光 , 幾 陣 驟 雨 
第 七 天 插 圖 編 號 54 - 短 暫 陽 光 , 有 驟 雨 

天氣報告@香 港 天 文 台 於 2014 年 06 月 10 日 7 時 02 分 發 出 之 天 氣 報 告 by HKO

上 午 7 時 天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 27 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 86 
天 氣 插 圖: 編 號 62 - 微 雨 

  
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :

京 士 柏              26 度 ,
黃 竹 坑              26 度 ,
打 鼓 嶺              26 度 ,
流 浮 山              25 度 ,
大 埔                 27 度 ,
沙 田                 26 度 ,
屯 門                 27 度 ,
將 軍 澳              26 度 ,
西 貢                 27 度 ,
長 洲                 26 度 ,
赤 鱲 角              28 度 ,
青 衣                 27 度 ,
石 崗                 27 度 ,
荃 灣 可 觀           25 度 ,
荃 灣 城 門 谷        26 度 ,
香 港 公 園           27 度 ,
筲 箕 灣              26 度 ,
九 龍 城              26 度 ,
跑 馬 地              27 度 ,
黃 大 仙              27 度 ,
赤 柱                 26 度 ,
觀 塘                 26 度 ,
深 水 埗              27 度 。


頭條日報 頭條網 - I was stunned when I heard Chai Ling on the radio . by Michael Chugani

Last Wednesday, on June 4, I heard a woman being interviewed on an English-language radio station. I did not know who the woman was since I missed the first part of the interview. She spoke fluent English with an American accent. I assumed (presumed, took for granted) that she was a US political analyst or reporter talking about the 25th anniversary of the June 4 crackdown. To assume (verb) something, or to take something for granted, means you consider something to be true even without proof. My assumption (noun) was wrong. When the interview ended, the radio announcer said the woman was Chai Ling. I couldn't believe it.

        C hai Ling was one of several well-known student leaders during the Tiananmen protests in 1989. She was among several student leaders who fled (escaped) to the west through Hong Kong after the military crackdown against the protesters. During my time as a journalist in Washington DC, I met some of these student leaders, who had built new lives for themselves. I saw Chai Ling make a speech at a Microsoft event. Her English was just OK, and she spoke with a mainland accent. That's why I was stunned (shocked) when I heard her on the radio last week.

        Her English was not flawless (perfect) during the interview, and she made several minor grammatical mistakes, but that's not important. What is important is that she succeeded in acquiring fluency in English and even acquiring an American accent. The word "acquire" used this way means to learn or develop a skill. Chai Ling now lives in Boston and has an American husband. She has proved that people can acquire fluency in English and even change their accents if they persevere. To persevere is to continue trying despite many difficulties. I am sure that having to speak to her husband in English all the time helped her a lot. I have said many times before, to acquire good English, you must speak it, listen to it, and write it all the time.

        *       *       *

        上星期三,六月四日,我從某個英語電台聽到一名女子接受訪問。我初時不知道她是誰,因為我錯過了訪問首部份。她一口美式口音,說着流利英語。我滿以為(assumed)她是一位美國政治分析員或記者,談論六四鎮壓二十五周年。To assume(動詞)或 to take something for granted,解作你在沒有實質理據之前假定某事。但我的假設(assumption,名詞)是錯的,當訪問結束時,電台主持說那女人是柴玲,我實在難以置信。

        柴玲是一九八九年天安門學運幾個知名學生領袖之一,也是軍事鎮壓示威後,經香港逃往(fled)西方的學生之一。我還在華盛頓當新聞工作者時,也見過某幾名學生,他們已開展人生新一頁。那時我就曾見過柴玲在一個微軟公司的活動演說,她的英語還可以,帶着大陸口音。因此,上星期在電台節目聽到她說話,我真的很訝異(stunned)。

        她受訪時說的英語亦非完美無瑕(flawless),也犯了幾個小小的文法錯誤,但那無關痛癢。重要的是她已成功學得(acquiring)流利英語,甚至學得(acquiring)一口美式口音。Acquire即是學習或發展出一套技能。柴玲現居波士頓,有個美籍丈夫。她證明了,人只要堅定不移(persevere),就能學得(acquire)一口流利英語,甚至可以改變口音。To persevere就是排除萬難的堅持。我深信,常常跟丈夫說英語,對她幫助很大。我以前就曾說過多遍,要學好英語,你必須時時說英語、聽英語、寫英語。mickchug@gmail.com

        中譯:七刻

        Michael Chugani 褚簡寧

Source: http://news.stheadline.com/dailynews/headline_news_detail_columnist.asp?id=288875§ion_name=wtt&kw=126