2013年11月2日 星期六

七 天 天 氣 預 報@香 港 天 文 台 於 2013 年 11 月 02 日 04 時 50 分 發 出 之 天 氣 報 告 by HKO

七 天 天 氣 預 報

天 氣 概 況 :
熱 帶 氣 旋 羅 莎 會 在 週 末 期 間 橫 過 南 海 北 部 , 預 料 屆 
時 一 股 東 北 季 候 風 補 充 亦 會 抵 達 華 南 , 羅 莎 的 移 動 
路 徑 將 存 在 變 數 。 而 受 到 羅 莎 及 季 候 風 的 共 同 影 響 
, 華 南 沿 岸 地 區 週 末 期 間 風 勢 頗 大 及 有 驟 雨 。 隨 著 
羅 莎 遠 離 及 減 弱 , 該 區 天 氣 將 於 下 週 中 期 好 轉 。 

十 一 月 二 日 ( 星 期 六 )
風   : 東 至 東 北 風 4 至 5 級 , 稍 後 離 岸 6 級 。 
天 氣 : 大 致 多 雲 , 日 間 稍 後 有 幾 陣 驟 雨 。 海 面 有 湧 浪 。 
氣 溫 : 24 至 27 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 60 至 95 。

十 一 月 三 日 ( 星 期 日 )
風   : 東 至 東 北 風 5 級 , 離 岸 6 級 。 
天 氣 : 多 雲 , 有 幾 陣 驟 雨 。 海 面 有 湧 浪 。 
氣 溫 : 23 至 26 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 75 至 95 。

十 一 月 四 日 ( 星 期 一 )
風   : 東 風 5 級 , 離 岸 6 級 。 
天 氣 : 多 雲 , 有 幾 陣 雨 。 
氣 溫 : 23 至 26 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 70 至 95 。

十 一 月 五 日 ( 星 期 二 )
風   : 東 風 5 級 , 初 時 離 岸 間 中 6 級 。 
天 氣 : 大 致 多 雲 , 日 間 短 暫 時 間 有 陽 光 。 
氣 溫 : 22 至 26 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 60 至 80 。

十 一 月 六 日 ( 星 期 三 )
風   : 東 風 4 級 , 離 岸 間 中 5 級 。 
天 氣 : 部 分 時 間 有 陽 光 。 
氣 溫 : 23 至 27 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 60 至 80 。

十 一 月 七 日 ( 星 期 四 )
風   : 東 風 4 至 5 級 。 
天 氣 : 大 致 多 雲 , 日 間 短 暫 時 間 有 陽 光 。 
氣 溫 : 23 至 27 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 60 至 80 。

十 一 月 八 日 ( 星 期 五 )
風   : 東 風 4 級 。 
天 氣 : 大 致 天 晴 。 
氣 溫 : 23 至 28 度 。
相 對 濕 度 : 百 分 之 60 至 80 。

11 月 1 日 下 午 二 時 北 角  錄 得 之 海 水 溫 度 為 25 度 。
11 月 1 日 上 午 七 時 天 文 台  錄 得 之 土 壤 溫 度 為 :
0.5 米 26.7 度 ;
1.0 米 27.3 度 。

七 天 天 氣 預 報 插 圖
第 一 天 插 圖 編 號 62 - 微 雨 
第 二 天 插 圖 編 號 62 - 微 雨 
第 三 天 插 圖 編 號 62 - 微 雨 
第 四 天 插 圖 編 號 52 - 短 暫 陽 光 
第 五 天 插 圖 編 號 51 - 間 有 陽 光 
第 六 天 插 圖 編 號 52 - 短 暫 陽 光 
第 七 天 插 圖 編 號 51 - 間 有 陽 光 

天氣報告@香 港 天 文 台 於 2013 年 11 月 02 日 7 時 02 分 發 出 之 天 氣 報 告 by HKO

上 午 7 時 天 文 台 錄 得:
氣 溫 : 25 度
相 對 濕 度 : 百 分 之 65 
天 氣 插 圖: 編 號 60 - 多 雲 

請注意:

一 號 熱 帶 氣 旋 警 告 信 號 現 正 生 效 。 

  
本 港 其 他 地 區 的 氣 溫 :

京 士 柏              25 度 ,
黃 竹 坑              26 度 ,
打 鼓 嶺              22 度 ,
流 浮 山              24 度 ,
大 埔                 24 度 ,
沙 田                 25 度 ,
屯 門                 25 度 ,
將 軍 澳              24 度 ,
西 貢                 25 度 ,
長 洲                 24 度 ,
赤 鱲 角              26 度 ,
青 衣                 26 度 ,
石 崗                 25 度 ,
荃 灣 可 觀           24 度 ,
荃 灣 城 門 谷        25 度 ,
香 港 公 園           25 度 ,
筲 箕 灣              25 度 ,
九 龍 城              25 度 ,
跑 馬 地              25 度 ,
黃 大 仙              26 度 ,
赤 柱                 25 度 ,
觀 塘                 25 度 ,
深 水 埗              25 度 。


以 下 是 有 關 颱 風 羅 莎 的 最 新 消 息 : 
位 置 為 北 緯 19.4 
度 , 東 經 115.8 度 附 近 , 接 近 中 心 最 高 持 續 風 速 為 每 
小 時 130 公 里 。 

Hong Kong Finds Switch to Cleaner Fuels Has Flaws - NYTimes.com by Keith Bradsher

Municipal governments all over the world, particularly in developing countries with rapidly growing fleets of cars and choking air pollution, have been rushing over the last few years to force taxis and buses to switch to burning liquefied petroleum gas and compressed natural gas, frequently offering subsidies for them to do so.

But one of the early leaders of the trend, Hong Kong, said on Friday that the city’s shift over the last decade to almost complete dependence on LPG for light commercial vehicles had produced unintended consequences. Concentrations of nitrogen dioxide, one of the most important contributors to smog, surged by a fifth in Hong Kong’s air from 2008 to 2012, and a team of local and international scientists have traced the cause to LPG-fueled vehicles, Hong Kong environmental regulators said at a news conference.

The problem lies in the taxis’ and minibuses’ catalytic converters, said Christine Loh, the under secretary for the environment. Unless replaced every 18 months for cars and light buses that are driven nearly around the clock, the catalytic converters become fouled, and the vehicles begin emitting extremely high levels of pollution.

“The LPG vehicles, which are supposed to be cleaner, are spewing out very high levels of nitrogen,” she said. Although natural-gas-powered vehicles have not been deployed on a large scale in Hong Kong, they would pose the same problems, she added.

As a result, the Hong Kong government in the coming months will pay for the free replacement of catalytic converters on the city’s entire privately owned fleet of roughly 18,000 taxis and several thousand minibuses, Ms. Loh said. Pang Sik-wing, the city’s principal environmental protection officer for air sciences, said that the replacement effort would cost about 10,000 Hong Kong dollars, or $1,290 per vehicle.

After the first free replacement, taxi and minibus owners will be responsible for replacing catalytic converters every year and a half at their own expense. Hong Kong will deploy five mobile sensor systems next year to measure the pollution from passing vehicles and send automatic notices to the registered owners of any vehicle surpassing emissions standards, requiring them to take in their vehicles for repairs or risk losing their vehicle licenses.

“We will strictly enforce the emissions standard,” Mr. Pang said at a news conference on Friday morning with Ms. Loh.

The initiative comes as large areas of northeastern China struggled a week ago with smog so thick that schools closed and motorists had to slow down to drive through the murky air. While that smog has been linked overwhelmingly to coal consumption, vehicles have also played a role, particularly diesel-burning heavy trucks.

Cities across China have been seeking to mitigate the problem by rapidly converting taxi fleets to LPG or CNG — taxis sometimes have to wait as long as an hour to refuel because service stations with the necessary fuels have not been built fast enough. Ms. Loh said that the Hong Kong government had alerted Beijing to the catalytic converter maintenance difficulties encountered here, and officials are working to come up with solutions there.

Wong Pokeung, the chairman of the Hong Kong Taxi Owners Association, said in a separate telephone interview that the city’s taxi owners welcomed the free catalytic converters but would have replaced the emissions control equipment even without government assistance. Cars with up-to-date emissions equipment produce less black smoke, have more power and achieve better fuel efficiency, he said.

After the Hong Kong government offered subsidies of as much as 40,000 Hong Kong dollars, or $5,160, a decade ago for conversions to LPG, all but one of Hong Kong’s 18,138 taxis now burn LPG, Mr. Wong said. The owner of a single taxi has insisted on using diesel but has kept his reasons to himself, Mr. Wong added.

The city’s minibuses have also converted to LPG, for which local taxes per gallon are much cheaper than for other fuels.

Larger buses in Hong Kong continue to use diesel, including the picturesque double-decker buses that have been a staple of mass transit here since before Britain returned the territory to China in 1997. Franchised bus operators have long resisted switching, arguing that only diesel engines can push buses up Hong Kong’s steep hills while still providing enough power for the robust air-conditioning systems needed to ward off the sweltering heat during late spring, summer and early autumn.

The Hong Kong government is preparing to submit a bill to the legislature that would set deadlines for the retirement of all older diesel-powered vehicles that do not meet modern emissions standards and whose compliance has been grandfathered until now, Ms. Loh said. The bill will set “death dates for each of these categories — this is not a voluntary scheme, this is a mandatory scheme.”

Air pollution tends to be less severe in Hong Kong than in northern Chinese cities but still much worse than in the United States or in the European Union. Much of the pollution in Hong Kong is generated by factories just across the border in mainland China, as the city’s seven million people are part of an “air shed” of more than 50 million people covering a sizable area of the Pearl River Delta, Ms. Loh said.

Referring to air quality standards set by the World Health Organization in Geneva, she added that, “Hong Kong could shut off tomorrow, we would still not meet W.H.O. standards because there are emissions from our neighborhood.”



Source: http://sinosphere.blogs.nytimes.com/2013/11/01/hong-kong-finds-switch-to-cleaner-fuels-has-flaws/?n=Top/Reference/Times%20Topics/People/B/Bradsher,%20Keith?ref=keithbradsher&pagewanted=print

暖心族今天義賣 by 嚴浩

暖心族的Wing:「我們的三位義工Stanley、Alice和Lindy在十月初到過臨滄雲縣和昆明東川區實地考察,再加上我們東川的義工郭文榮(老郭)不辭勞苦走訪大部份學校進一步瞭解學校的實際情況後,今年愛心棉被送暖活動的最終學校名單確認了,棉被需求量比過去兩年的多,達到3,434套。今年冬季雲南山區氣溫很冷,根據老郭所講,這幾天東川區湯丹的最低氣溫已下降到只有4至5度,出現了學生半夜冷哭的情況,寒冬開始會更加嚴峻。送暖到雲南的活動初步定在十二月初舉行。」


一套棉被人民幣200元,3,434套是68萬多,這樣,暖心族又開始了義賣會,地點與去年一樣,義賣的物品也是暖心族的Robert捐出來的出口歐洲男裝襯衣與大衣,很感謝。


地點為大埔康樂園國際學校,今天10點到5點,太和火車站有免費穿梭巴士。這一天也是國際學校的傳統週年嘉年華會,現場有不少賣中外饞嘴小吃的小攤。


暖心族除了籌款為窮孩子們添棉被,還為山區的窮小學添圖書室、節省電費的太陽能洗澡間、廁所外的洗手設備、校園農圃(這樣學校就可以自己生產食物)、美術及體育設施等等。暖心族沒有從善款中抽取分毫行政費。去年有不少讀者特意跑去義賣會捐款送暖;孩子們為了念書卻要在4至5度的半夜中冷到哭,我們的國家可能太大了所以聽不見,我們父母官的辦公室可能太豪華了所以也聽不見,但是我們的讀者遠在千里卻聽見了。善良的人健康長壽。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18489365&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20131102

韓日台港的愛情 by 李碧華

近日各國網站有愛情調查:——


韓女最討厭,就是男士以慳錢為目的之「孤寒拖」,行街睇戲食飯毫無新意,不願意花錢,一點也不大方。


日女中,不少「左右逢源」,「愛的是一些人,性的是另一些人」。日女事業心重,有「青鳥綜合症」,一直維持三方(或多方)和睦關係,最重要是彼此身體配合隨傳隨到。


台女十分清楚,鄰家女孩樸素打扮,不會吃大餐買名牌亂花錢,男方以為自己找到真愛——一名36歲自稱25歲的台女,就如此分飾24角,騙40男,賺到逾千萬元新台幣,堪稱「史上最強愛情騙子」。但男方急色、耳仔軟、受不了女人求助眼淚,乖乖掏錢給她交租和為伯母換心臟……


港女就比較委屈,竟然成全「男人一生,只為尋覓一個肯同自己捱麥記的女人」。甘願寒微他當然娶得過,40萬人次點擊又如何?——他若愛她,力爭上游發憤圖強,讓日子過得更好,你捨得她天長地久同你捱麥記?而非終須有日我帶你脫離影響健康的垃圾食物,總有出頭天!人望高處水向低流,要女人吃虧捱苦,可以是過渡,千萬別尊為價值觀,用來掩飾自己窩囊。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18489359&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20131102

佛陀會怎麼做 by 林夕

美國有本叫《耶穌會怎麼做?》的書,光看書名就知道會暢銷,夠方便,一遇疑難雜症,就有簡便配方一則,無須查經引典,有高人代勞,於是便又有一本《佛陀會怎麼做?》。書中引言說,在個人勵志上牽起一股全國性的趨勢。我看的是台灣中譯本,副題標明101個解決生活難題的智慧,若忽略了此點,懶人遇上個人生活難題以外的疑惑,也以此為唯一標準答案,這個志可真勵不起。


比如翻到101份之一條問題:遭人誣陷時,佛陀會怎麼辦?作者找來《拘迦利耶經》一段子以對:侵害無辜者、純潔者、這惡行回報愚者,猶如逆風拋撒灰末。


作者是芝大宗教學博士,博士進一步代佛陀設想:「他知道不採取任何行動,讓事情順其自然發展,是最好的策略。」害人者也是愚癡人,因果循環法則下,「惡行有時像逆風揚塵,揚者反蒙其塵。有時則如帝國的淪亡,要經年累月,因緣方得俱足。」


業報有時,因果不爽。這的確會讓受害者一時得不到平反而爽了一爽。時日長了,作惡者若繼續加害他人,不是受害者爽不爽的問題,而是他揚出去的塵,來不及在今生反撲自身,早已讓現世眾生蒙塵。


作惡者會得到自我懲罰,此乃自然法則,萬物皆空,包括不義的力量。我們有時心中不爽,倒不一定是想急於看到報應,我們中武俠小說有仇必報的毒應該沒那麼深。如果只是個人私怨,不忙,不提也罷;但是對自然作惡者,大自然雖會反噬其身,也會傷及眾人,正如對眾人作惡者,眾人如洪水累積到爆發就會水浸其眼眉,這大水亦會淹死許多無辜的人。當事人以至旁觀者,真的就什麼都不做,坐等因緣?


難得作者從個人生活難題說到眾人之事:「如南非民權領袖曼德拉廿七年漫長的牢獄,可是終究有冤情大白的一天(南非獨立,曼德拉被擁戴為總統)」。這就說到點子上了。曼德拉能成為總統,「不採取任何行動」,事情能順其自然發展成這樣?所謂因緣,正是由有緣人有心人去促成,有了這因,需要等待條件配合才結那果,為順應自然,我們有責任去主動製造那些條件,此謂之因緣。主動,也不一定有違自然。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18489368&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20131102

橫掃千軍 by 陶傑

電視台風雲,特府處理笨拙,搞得其他三家做正當生意的,無端捲入一場政治風暴。


首先是被指為壟斷巿場的無綫電視。王維基如果得到牌照,無綫就不會橫遭「全港熄電視一天」的杯葛聲討。民憤討厭特府,但梁班子強硬作對,無綫變成洩公憤的目標。


另外就是兩家「不幸」獲牌的電視台。梁班子的特府,不甘成為公敵,把這兩家電視台推上去做擋箭牌,責令這兩家快點開台,讓香港人有新東西可看,轉移視線,像哄哭鬧的小孩,不給你玩具,小孩大吵,不要鬧,波板糖來了。


壓力之下,得牌的新台說:波板糖來了來了,三個月後,有得開播了。


但是,新電視台啟播,憑常識都知道,不是趕製波板糖、棉花糖,也不是造蛋糕,也不是中國一九五九年一畝地毛主席的神跡種植出一萬斤稻麥的中國衞星田,三個月內,不可能趕上啟播開工。拍胸脯說可以的,是騙你,當然可以:當年全中國響應毛主席號召,大煉鋼,大幹快上,家家戶戶鐵窗和鍋盆都拆砸下來用火燒,也能完成「國家指標」呢。


於是兩家新台,慘了。人家全無準備,即刻被梁班子硬生生推上火線,三個月趕製作的「新節目」,會是什麼水準?香港人要看維基出品,梁班子不准看,就像清末民初,自由戀愛,少年郎心儀的女孩,父母不准,拆散了,非要盲婚安插他一個媳婦。洞房花燭夜,新郎當然對父母替他挑的新婚老婆,拳打腳踢啦。


中國上一代的進步熱血青年,走上革命之路,不也從衝出父母之命的洞房開始?可憐兩家有牌的新台,低頭不語,爬上床,進蚊帳,卸釵鐲,脫衣服,不被我們香港觀眾罵個狗血淋頭才怪。


這就是民國早年的中國國情心理。當年的辛亥革命啦、五四運動啦、共產黨啦,都是童養媳和盲婚逼出來的第一步。梁班子如果了解中國國情,沒有理由叫兩家新台打前鋒闖洞房。


現在不但王維基不服,全港沸騰,連TVB也受累陪做犧牲品,連兩家新台,老闆心裏也在罵特府行政會議每一個人員的娘。


好好的香港,怎會變這個樣?天哪,怎怪香港人不懷念所謂的港英喲?

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18489357&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20131102