2014年1月3日 星期五

Hea和Pea by 李碧華

「Hea」是近年香港流行潮語。這個字很討厭,聽來似一聲歎息,但實際上嬉皮笑臉漫不經心,得過且過,懶散又「冇火」。人要上進,希望獲取成功,必須有火,激勵自己也激勵他人。但Hea做,算了,自食其果也罷,弄不好還拖累大眾。


究竟「Hea」從何而來?這是粵語俗音,找不到正字。有人認為中文寫法應是「迆」或「迤」,本意為斜行、不穩、拖延,總之不爽快也不速達。不過粵音中這兩個似是而非的字都唸「移」或「議」(用法是「逶迆」、「迤邐」),與「Hea做過日辰」沒什麼關係。


「你唔好成日晌度Hea啦。」


「一陣我地去邊度Hea?」


「使乜咁高要求咁辛苦?Hea住嚟做咪一樣有糧出?」


「做人Hea吓Hea吓又一世。」


很討厭──但,另一個字比它更上層樓,就是「Pea」(類似「啤」音)。人們形容道友Pea灰,不但沒尊嚴還沒骨頭的狀態,怎麼着?奈我何?


做人處事Pea,提起看似一條,鬆手便是一灘,爛泥扶不上壁,終於癱軟墮地。


Pea和Hea有正字嗎?請識者教我。

Source: http://hkm.appledaily.com/detail.php?guid=18576495&category_guid=vice&sup_id=12187389&category=daily&issue=20140103