B ut after so many months of drinking coffee and watching French movies, the survey result showed that Tsang Chun-wah's definition of middle class was wrong. I am really peed off(slang for angry)with him. Over 90 percent of the people who participated(took part)in the survey said people must own a flat (apartment in American English)to belong to the middle class. More than 57 percent of them said the flat must be worth between $2 million and $8 million. I do not own an apartment and cannot afford to buy one.
The survey result also showed that people must be well-educated to join the middle class. I never went to university because I loved writing so much that I became a journalist after secondary school. Since I don't have a flat and am not well-educated, I am shut out of(cannot enter)the middle class forever unless I win the Mark Six. The more I think about this, the more pissed off(same as peed off)I am with Tsang Chun-wah. I have been wasting time drinking coffee and watching French movies. I have to find a way to stop feeling down in the dumps. I think the best way is for Tsang Chun-wah to kowtow(bow)to me and pay me back all the money I spent on coffee and French movies.
* * *
我感到很憂鬱(down in the dumps)。自上星期在媒體讀到有關中產的報道,我便開始感到很憂傷(down in the dumps)。智經研究中心(Centre,美式串法為center)於調查中問及香港人如何定義(define)中產。調查結果令我心灰意冷,因為它說明了我不屬於中產階層。財政司司長曾俊華二月時曾在電台節目上談及,喝咖啡和看法國電影的人是中產之一。自他這樣說以來,我便在喝咖啡,即使我偏好喝茶;我也有看法國電影,即使我認為它們相當沉悶。
但在我經過多個月咖啡和法國電影的洗禮後,調查結果卻顯示曾俊華對中產的定義(definition)是錯誤的。我真的很氣(peed off)他。超過九成參與(participated)調查的人表示,要做中產必先擁有一個居住單位(flat,美式英文是apartment)。超過五成七的受訪者更說,那個單位(flat)的價值必須介乎二百萬至八百萬之間。我一個單位也沒有,也買不起一層樓。
那項統計結果更表示,人必須受過高等教育,方能成為中產。我從來沒有讀過大學,因為我太熱愛寫作,中學畢業後便立即做記者。我既沒有居住單位(flat),更沒有受過高等教育,因此我便永遠被拒於(shut out of)中產大門之外,除非我中六合彩吧。我愈是這樣想,便愈發現對曾俊華生氣(pissed off,與peed off一樣)。我實在枉費了喝咖啡和看法國電影的時間。我得找個方法去令自己不再悲傷(down in the dumps)。我認為最好的方法是叫曾俊華向我叩頭(kowtow),而且奉還我所有花在咖啡和法國電影上的錢。
mickchug@gmail. com
中譯:七刻
Michael Chugani 褚簡寧
Source: http://news.hkheadline.com/dailynews/headline_news_detail_columnist.asp?id=253843§ion_name=wtt&kw=126