T he chief executive's daughter Chai-yan, who studied in Britain, had used swear words profusely(excessively, abundantly) on Facebook. Leung Chun-ying also studied in Britain in 1977, the same time as the court case about "bollocks". I wonder if he used the word while in Britain or if he uses it in private here. Many western political leaders have been caught using expletives. In 2010, US Vice President Joe Biden was so happy that Congress had approved President Barack Obama's health care reform that he was caught saying "it's a big f-king deal". In 2004, former US Vice President Dick Cheney told a Democratic Party senator to go f-k himself while they were both inside the US Senate.
In 2008, a well-known leader of black Americans, Jesse Jackson, criticized Barack Obama by saying: "I want to cut his nuts off." The word "nuts" when used this way is a swear word that means testicles. Former US President George W. Bush was caught using the obscenities "shit" and "asshole" (anus). I have never heard Hong Kong politicians use swear words in public even though my research on the internet shows only the English language has more swear words than the Cantonese dialect. My research also showed that an article in the American Journal of Psychology said the expletives "f-k" and "shit" were often used by children between the ages of 1 and 12.
特首梁振英會說粗言穢語(expletives)嗎?我不曉得,但自從聽見香港律師會成員任建鋒在一英語電台訪問中用過粗口字後,便令我很好奇。他用的字是"bollocks"。正如我在上一篇專欄中解釋,"bollocks"是一個英文古語,解作睪丸,但現在更多被用作英式俚語,解為垃圾、廢話或一派胡言。縱然許多人認為"bollocks"是個髒話(obscenity),一位英國法官卻在一九七七年一宗官司中裁定它不是粗口。
特首的女兒齊昕,曾在英國留學,在臉書上就毫不吝嗇地(profusely)用上髒話。梁振英一九七七年也在英國留學,與那宗有關"bollocks"的官司同期。我很好奇,他在英國的時候可有用過這個字,又或者在這裏也會私下用到?許多西方政治領袖也被人抓到用髒話(expletives)。二○一○年,美國副總統喬.拜登因為國會通過總統奧巴馬的醫保改革,一時太興奮而被人抓到他說「這真是他媽的(f-king)了不起。」二○○四年,前美國副總統迪克.切尼亦在美國參議院裏叫一名民主黨參議員滾開(go f-k himself)。
二○○八年,一位著名美國黑人領袖傑西.傑克遜,這樣批評奧巴馬(上圖):「我想割掉他的蛋蛋(nuts)!」Nuts在這裏也作粗口用,意指睪丸。前美國總統喬治.布殊也被抓到用上髒話(obscenities)"shit"和"asshole"(屁眼)。我從未聽過香港政客公開說粗口,即使我在網上翻查資料發現,英語比廣東話擁有更多粗口。我在研究中也找到《美國心理學期刊》的一篇文章指出,一至十二歲的小孩不時會用上"f-k" 和"shit"這些髒字(expletives)。mickchug@gmail.com
中譯:七刻
Michael Chugani 褚簡寧
Source: http://news.stheadline.com/dailynews/headline_news_detail_columnist.asp?id=326391§ion_name=wtt&kw=126