2014年6月5日 星期四

頭條日報 頭條網 - Hong Kong's sizzling summers are a killer. by Michael Chugani

Hong Kong's sizzling summers are a killer. Do you know what that means? Don't ask Hong Kong Law Society president Ambrose Lam San-keung. He probably wouldn't know, but even if he did he won't tell you because he refuses to answer questions in English. Law Society members have reelected him president even though just a week or so before the election he was widely criticized for refusing to answer a reporter's question in English. The sizzling summer heat must have warped the brains of the lawyers who voted for him.

        W hen you fry things such as eggs or meat with very hot oil, you will hear a sound from the frying. That sound is called a sizzling sound. That's why the expression "a sizzling summer" means a very hot summer. Sizzling summers in Hong Kong have become more common in recent years because of global warming. A killer is a person who kills other people but the word has many other meanings when used as a slang word. When I say Hong Kong's sizzling summers are a killer, it means Hong Kong's summers are so very hot that they could kill you, although the word "kill" should not be taken literally when used this way.

        If you say a person has "killer looks" it means that person is very attractive. A "killer exam" means a very difficult exam, but a "killer typhoon" is a typhoon that has actually killed people. Slang expressions such as "sizzling summers", "killer exam", and "killer looks" are used mostly by people with very fluent English. I never hear Hong Kong people use such slang expressions. The word "warped" means twisted or bent out of shape, usually by heat. For example, a thin piece of plastic can be warped (twisted) out of shape in the hot sun. When I said the sizzling summer heat warped the brains of lawyers who voted for Lam San-keung, I jokingly meant the heat twisted their brains out of shape, which is why they voted for him.

        ***

        香港的sizzling summers are a killer。你明白這句話的意思嗎﹖不必問香港律師會會長林新強了,他大概不會知道,但即使他知道,也不會告訴你,因為他拒絕以英語回答問題。可是,即使個多星期前他拒絕以英語回答一位記者的提問而廣受批評,律師會成員還是再度選他為會長。炎熱夏天(sizzling summer)的熱度必定令一眾投票給他的律師們的腦袋反常(warped)了。

        當你用熱油煎炒像蛋或肉類的食物時,你會聽到一些油炸的聲音,那就叫做sizzling sound。因此習語a sizzling summer是指酷熱的夏天。香港近年因為全球暖化,炎熱夏天(sizzling summers)更為常見。Killer就是殺手,但這個字當俚語用的時候,也有許多其他意思。當我說香港的sizzling summers are a killer,即是說香港的夏天酷熱得可以熱死人,即使kill這個字在這裏不應按字面意思理解。

        若你說某人有killer looks,是說那人很有魅力。A killer exam是指艱深的考試,但a killer typhoon就真的足以致命。俚語如"sizzling summers"、"killer exam"和"killer looks"主要是操流利英語的人會用到的,我就從未聽過香港人用這些俚語。Warped解作扭曲或變形,多是因為熱度引致。例如,在猛烈的太陽下,一張薄薄的膠片可被扭曲(warped)至變形。當我說sizzling summer heat warped the brains of lawyers who voted for Lam San-keung,我是打趣的說,酷暑令他們的腦袋都「走樣」了,因此他們才會投票給林新強。

        mickchug@gmail.com

        中譯:七刻

        Michael Chugani 褚簡寧

Source: http://news.stheadline.com/dailynews/headline_news_detail_columnist.asp?id=288228§ion_name=wtt&kw=126