2013年11月14日 星期四

頭條日報 頭條網 - Achilles' heel by Michael Chugani

When will the furor (furore in British English) over the TV license (licence in British English) issue blow over? The government is hoping it will blow over soon but I don't think it will blow over for a long time. Pan-democrats see the public furor as Leung Chun-ying's Achilles' heel. They will try to use the furor for as long as possible to attack him. It is all part of politics. The word "furor" means an outbreak (sudden start) of public anger. When something "blows over" it means it ends, dies down or fades away. When I say the government hopes the public anger over the license issue will blow over, it means the government hopes it will end or fade away.

        T he expression "Achilles' heel" means a person's weakness. For example, if you can't stop buying expensive clothes even though you can't afford them then it is your Achilles' heel, or your weakness. In ancient Greek stories the hero Achilles had such a strong body that he could not be hurt except for his heel, which was his weak point. He died from a small wound in his heel. That is how the expression "Achilles' heel" was created. The pan-democrats see the public anger over the Executive Council's decision not to give Ricky Wong Wai-kay a TV license as Leung Chun-ying's weak point.

        There have been many outbreaks of public furor since Leung Chun-ying became chief executive but they blew over after a while. But the furor over the government's decision not to give Wong Wai-kay a TV license is different from the other outbreaks of furor. People from all walks of life are angry, even people who normally support the chief executive. The expression "all walks of life" means all different types of people. Even people who don't watch TV are angry. They all feel that the government has not listened to public opinion. And they all blame Leung Chun-ying. That is why the pan-democrats see the furor as Leung Chun-ying's Achilles' heel. And that is why I don't think the furor over TV licenses will blow over soon.

        * * *

        電視牌照一事的騷動(furor,英式串法為furore),到底甚麼時候會平息(blow over)﹖政府當然想盡快完結(blow over),但我不認為它在短時間內會完(blow over)。泛民視那陣公眾的哄動(furor)為梁振英的死穴(Achilles' heel),他們想利用這陣喧鬧(furor)去攻擊梁,最好有多久用多久。Furor即是民憤的爆發(outbreak)。When something "blows over"即是說它完結、平息或者消逝。當我說政府希望電視牌照一事的民憤會blow over,即是說政府希望它會平息。

        習語 Achilles' heel是指某人的痛腳、弱點,例如你明明負擔不起,卻自制不了買貴衫,那就是你的死穴(Achilles' heel)。在古希臘故事中,英雄阿基里斯很強壯,刀槍不入,唯獨腳跟是他的死穴。他因為腳跟的一個小傷口而死去。這就是習語Achilles' heel的來源。公眾對行政會議不發牌予王維基的決定氣憤難平,泛民則視之為梁振英的弱點。

        自從梁振英任特首以來,有許多民間的騷動(furor)爆發(outbreaks),但過了一陣子又會平息(blew over)。政府不發牌予王維基所引發的哄動(furor),卻跟其他的民憤(furor)爆發(outbreaks)截然不同,各式各樣(all walks of life)的人都很憤怒,即使是平時一直支持特首的人。習語all walks of life就是所有不同類別的人,就連不看電視的人也憤怒了,他們覺得政府沒有聽從民意,一致責怪梁振英。因此泛民視這民憤(furor)為梁振英的死穴(Achilles' heel),亦因此,我不認為電視牌照的騷動(furor)會這麼快完結(blow over)。

        中譯:七刻

        Michael Chugani 褚簡寧

Source: http://news.stheadline.com/dailynews/headline_news_detail_columnist.asp?id=262573§ion_name=wtt&kw=126