2013年6月27日 星期四

頭條日報 頭條網 - I almost went bananas! by Michael Chugani

2013-06-27

Source: http://news.hkheadline.com/dailynews/headline_news_detail_columnist.asp?id=243658§ion_name=wtt&kw=126


Friends tell me I am very indecisive (adjective). This means I am not able to make decisions quickly. When we are in a restaurant, I am usually still looking indecisively (adverb) at the menu even after all my friends have decided what they want to eat. But I often see people in the supermarket who are far more indecisive than me. They often pick up each and every orange or apple or banana from a shelf, look at it for a long time, and bounce the fruit in their hands before deciding which one to buy.

        L ast week I saw a middle-aged woman pick up each and every banana from the shelf. I wanted to buy some bananas but she was in my way (expression that means blocking me), so I decided to buy my other things first. But when I returned to the fruit section after buying all my other things, she was still indecisively touching all the bananas. I almost went bananas but then I decided she was bananas. To "go bananas" is a slang expression that means to get very angry. It can also mean to go crazy. But if someone is bananas, it means that person is crazy.

        I am indecisive as to what I should do this coming Monday, July 1, which is the 16th anniversary of Hong Kong's return to China. Should I go to the morning flag-raising ceremony in Bauhinia Square? Maybe Longhair Leung Kwok-hung will throw bananas at Chief Executive Leung Chun-ying. Should I join the annual July 1 protest march in the afternoon? Or should I go to the celebration events organized by the pro-establishment camp to compete with the protest march? If I go to the protest march, people will say I belong to the pro-democracy camp. If I go to the celebration events, people will say I belong to the pro-establishment camp. My indecisiveness (noun) is driving me nuts (making me irritated or annoyed). Maybe I should just stay home and tell myself I belong to the do-nothing camp.

        *****

        朋友說我優柔寡斷(indecisive,形容詞),作決定時,總拿不定主意。在餐廳用膳,所有朋友都決定要吃甚麼,唯獨我看着餐牌猶疑不決(indecisively,副詞)。不過,我在超市不時見到有人比我更優柔寡斷(indecisive),他們決定買哪一個生果之前,總會從貨架拿起每一個橙或蘋果或香蕉,細看良久,逐一敲打手中生果。

        上周我見到一個中年女人,將貨架上的每梳蕉逐一提起檢視。我也想買些香蕉,但她正擋在我前面(in my way),我決定先買別的東西,當我買完其他物品後,回到生果部,發現她還猶疑不決(indecisively)摸着香蕉。我差點要發火(went bananas),但我認定她一定是傻(bananas)的。Go bananas是俚語說法,意即非常生氣,也可解作要發瘋了。但若說someone is bananas,是形容那人是瘋癲。

        這個周一、七月一日,便是香港回歸十六周年紀念,我當天要做甚麼,現在還是猶疑未決(indecisive)。我應該早上去金紫荊廣場看升旗典禮麼?或許長毛梁國雄會向特首梁振英擲蕉。我應該在下午參加那一年一度的七一示威遊行麼?還是我該去那些親建制陣營為了抗衡遊行而舉辦的慶祝活動?要是我去了示威遊行,別人會說我屬於泛民派;若我去了慶祝活動,別人便會說我屬於親建制陣營。我的優柔寡斷(indecisiveness,名詞)快要把我逼瘋了(driving me nuts)。或許,我應該安坐家中,告訴自己是屬於「游手好閒」陣營。mickchug@gmail.com

        中譯:七刻

        Michael Chugani 褚簡寧